看漫画 首页 男频 女频 悬疑 言情 玄幻 百合 排行 分类
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

阅豆

0

月票

0

Season 5 拨云才能见日

作者:郭鸿 字数:55943 更新:2026-02-24 17:25:38

Season 5 拨云才能见日

片段一

间:第2集00:07:27~00:08:29

地点:高中的历史课堂

人物:卡梅伦,亚力克斯

事件:卡梅伦被转到高中担

精彩亮点

莉莉上小学了,卡梅伦终于能够重新开启他的职场生活了。他被转到一所高中担任历史老师,事实上,小卡对高中的历史知识了解甚少。即将上任的卡梅伦不得不临时抱佛脚,抓紧一切时间补习历史知识,为第二天的授课内容做准备。

不过事实证明,临时抱佛脚这个办法用在教课上完全没用。卡梅伦的第一节历史课讲得一塌糊涂,漏洞百出。尽管他在上课时特意穿了独立战争时期的衣服,想让自己的课看起来很有意思,以便跟同学们拉近关系,但这显然不能弥补他课上的重大失误。

尽管这个工作机会对小卡来说来之不易,但当他看到同学们刻苦学习的样子时,他意识到老师这个工作的责任之大,他深深地意识到,不能因为自己需要一份工作而耽误孩子们的前途。他找到在球场上暂时担任棒球教练的校长,并向他如实地说明了情况。校长看卡梅伦似乎很懂棒球的样子,于是主动提出聘请卡梅伦担任教练。

Cameron:I did my best to cram for①my lecture.(1) On the Revolutionary War, but,ugh.All those names and dates… it’s all so dry.Where’s the drama?Good morrow②!Oh,what is all this strange garb you adorn?Are you trappers from the Canadian provinces? Are you here to sell your beavers?

Student:Who are you?

Cameron:The 64-pence question.I crossed the Delaware during the Revolutionary War.I spent a brutal winter in Valley Forge.Who am I?

Alex:I—I have no idea.I—I swear I don’t know who this man is.

Cameron:I’m George Washington,of course.

Alex:Our syllabus says we’re supposed to cover Native Americans on the Eveof③Colonization.

Cameron:Yes.Native Americans.Indians!A majestic,peaceful people,who livedoff the land④and cried when they saw litter.(2)

Alex:The textbook says many tribes were often at war,with allegiances shifting all of the ti…(3)

译文

卡梅伦:我已经尽全力去准备关于美国独立战争的这节历史课了。不过所有的名字和日期都十分枯燥。怎样才能制造出戏剧效果呢?早安!你们穿的是什么奇怪的衣服?你们是从加拿大来的捕兽者吗?你们是来卖海狸的吗?

学生:你是谁啊?

卡梅伦:这是个价值64便士的问题。我在独立战争期间曾穿越特拉华州。我在福吉谷度过了一个寒冬。我是谁?

亚历克斯:我完全不知道。我发誓我绝对不认识眼前这个人。

卡梅伦:我当然是乔治·华盛顿了!

亚历克斯:教学大纲上说我们这节课应该讲有关殖民前夕美国土著居民的历史知识。

卡梅伦:没错。美国土著居民,印第安人!一个庄严的、爱好和平的民族。他们依靠土地生存,所以当他们看到垃圾时会哭泣。

亚历克斯:课本上说许多部落经常处在战争状态中,朝秦暮楚……

知识点拨

1.cram做动词时,意为“死记硬背;填满,塞满”。cram for something指的是“为了应付考试,在很短的时间里学习很多知识”,即“临时抱佛脚;死记硬背;填鸭式的学习”,例:She is cramming for her theoretical knowledge exam.她正为自己的理论知识考试而临时抱佛脚。

2.good morrow是英国古英语,同现在的good morning。

3.eve做名词意为“前夕,事件的重大关头”。on the eve of的意思是“在……前夕”,例:On the eve of the Spring Festival,we were busy decorating our house.春节前夕,我们忙着装扮房子。on the eve of death可译为“死到临头,临死前”。

4.live off的意思为“以……为食料;靠……生活;依赖某人生活”,例:live well of意为“衣食无忧”。文中live off the land的意思是“靠山吃山,靠水吃水”,例:Many of the villagers still work on tilling the soil and live off the land.许多村民现在仍以耕地为业,过着靠山吃山,靠水吃水的日子。

词汇加油站

garb[ɡɑ:rb]n.服装;打扮 adorn[ə'dɔ:rn]v.装扮

beaver['bi:vər]n.海狸 syllabus['sΙləbəs]n.教学大纲

colonization[kɑ:lənə'zeΙʃn]n.殖民

片段二

时间:第3集00:20:02~00:20:51

地点:超市

人物:菲尔,克莱尔,菲尔的客户们

事件:菲尔最近开拓了新的客户群体——离异单身妈妈群。他每天在一群离异妇女中间游刃有余,这让克莱尔很生气。

精彩亮点

菲尔最近发现了一个绝妙的销售人群——离异的单身妈妈。热心幽默的菲尔不仅帮她们找房子,还当起了她们的心灵慰藉师。菲尔在几个离异的女客户之间游走,每当两个客户看房的时间发生冲突时,他总能编出不同的理由稳住一方。但今天,菲尔却同时碰到了两个客户,现场情况实在不容乐观。现在,克莱尔正帮菲尔解围。

菲尔以自己独特的男性魅力获得了很多离异妇女的好评。但在家里,对于克莱尔交代的事情,菲尔却总是不上心,他敷衍的态度让克莱尔很生气。克莱尔帮菲尔解围的同时,也在控诉菲尔平时在家的行为,这些行为同样得到了其他客户的斥责。

菲尔试图为克莱尔口中的男人,也就是自己辩解,但很显然,此时已经没人关注他说的话了,大家都在帮克莱尔一起控诉那个不负责任的男人。

Claire:Well,you could not be in better hands.I met Phil when I was at such a rocky place in my life.He was availableto①me morning,noon,and night.Of course he found me my dream house, but that wasn’t the best part.Phil taught me how to trust a man again,and I think that was always his plan.(1)

Phil:That was always my plan.

Claire:And it was not easy for me to trust a man after the husband that I’d had.This guys left tools in the yard,let the kids run wild②.(2)

Phil:Well,great to see you,Claire.

Claire:He was always interrupting me. And he wore the most ridiculous sleepmask thing.

Diane:Oh,God,sounds like such a diva.

Claire:Yeah.

Phil:Or he’s photosensitive,which is a real condition.(3)

Claire:He never took my advice.You know, that’s the worst part.He never...he never said he was sorry just one time.I would kill to③have heard,“Claire,you were right.”

译文

克莱尔:好吧,你们再也找不到比他更好的人了。遇见菲尔的时候我刚好处在人生的低谷期,无论早中晚,他随叫随到。当然他也帮我找到了理想的房子,但最棒的还不是这一点,菲尔教会我如何再次相信男人。我想帮助别人才是他真正的目的所在。

菲尔:没错,我的目的不在卖房子,而是帮助别人。

克莱尔:自从遇到我前夫那样的男人之后,我就很难再相信男人了。那家伙总是把工具随便丢在院子里,让孩子们乱来。

菲尔:好了,很高兴见到你,克莱尔。

克莱尔:他还总是打断我说话,他睡觉时戴的眼罩简直笑死人!

黛安:我的天啊!听上去好娘。

克莱尔:是啊。

菲尔:也许他只是对光很敏感,这可不是个小毛病。

克莱尔:他也从来不听我的建议。这是最糟糕的部分。他从来没向我道过歉……一次也没有!我真的超想听他说一句,“克莱尔,你是对的。”

知识点拨

1.take advice的意思是“征求意见,接受劝告”,例:We must learn to take other’s advice.我们必须学会接受别人的建议。

2.run wild的意思是“胡闹,到处乱跑”,例:He allows his children to run wild on the grass.他放任自己的孩子在草地上跑来跑去。除此之外,run wild还可以表示“失去控制;肆意妄为”,例:Nowadays many children born in rich families are spoiled to run wild.现如今,很多有钱人家的孩子都被宠得恣意妄为。

3.would kill to do sth.的意思是“愿意不惜一切代价做某事”,例:I would kill to go back to the past and make a different decision.我愿意不惜一切代价回到过去,重新选择。

词汇加油站

rocky['rɑ:ki]adj.困难多的 interrupt[Ιntə'rʌpt]v.打断

sleep mask睡眠眼罩 diva['di:və]n.歌剧中的首席女主角

photosensitive[foʊtoʊ'sensətΙv]adj.光敏的

片段三

时间:第9集00:13:22~00:14:17

地点:仓库

人物:克莱尔,杰

事件:克莱尔被困在仓库的橱柜里了。尽管她一直在刻意回避杰提供的帮助,但最后却不得不靠杰的提示走出橱柜。

精彩亮点

克莱尔到公司的橱柜仓库给同事送签好的运货单,她以参观橱柜为由想和同事搞好关系,却不料被关在了一个大型橱柜里面。奈何这时同事已经走远,压根儿听不见她的求救。杰在这时给她打来电话。克莱尔本来可以向杰求助,但她却嘴硬地不肯向杰坦白自己的困境。她谎称自己正在办公室,并刻意地回避杰的帮助。

克莱尔现在在杰的公司工作,但她不希望别的同事知道她是老板的女儿。并且,她还明确地向杰表示。自己拒绝杰在工作上给予她的一切额外帮助。克莱尔表示,自己可以处理好工作上的事情,她希望杰不要总是低估她的能力。

当她好不容易爬上柜顶刚要翻出去的时候,却一不小心碰倒了旁边的柜子,紧接着,仓库里的柜子就像多米诺骨牌一样,一个接一个地倒在了地上。事实上,杰从办公室的监控画面里能清楚地看到克莱尔的一举一动。看到克莱尔此时的窘境,杰不得不伸出援手。

Jay:Hey,co-worker.Just seeing when you want to leave for the game.We’re late already.

Claire:Soon,soon.I’m—I’m just—I’m finishing up①a little paperwork in my office.

Jay:Okay.Let me know if you need any help.

Claire:No,I do not need your help.(1) And as I believe I mentioned,I would appreciate it if you were not constantly looking over my shoulder②.

Jay:Come on.Give me some credit. That’s the last thing I would do.

Claire:Dad,you seem to forget that I raised three children,and I had a career before this.(2) I have done plenty of stuff that does not…

Jay:Do you hear that?Sounds like it’s coming from the warehouse.(3)

Claire:Yeah,what even is that?

Jay:Oh,I’m sure it’s nothing.Uh,one piece of advice—take it or leave it③.

Claire:What?

Jay:The latch is under the panel on the right.

译文

杰:你好,同事。我就问问你几点出发去看比赛,我们已经迟到了。

克莱尔:马上,马上。我……我在……我就收工了,我办公室里有点儿文书工作。

杰:好吧,需要帮忙的话跟我说一声。

克莱尔:不用,我不需要你帮忙。而且相信我说过了,我希望你不要总是严密监视着我。

杰:拜托,别把我想得那么差劲。我绝对不会那么做的。

克莱尔:爸,你好像忘了我成功养大了三个孩子,而且在那之前我还有份事业。我做了很多不……

杰:你听到了吗?听起来是从库房传来的声音。

克莱尔:是啊,那是什么声音?

杰:我确定没什么大不了的。给你个建议,听不听由你。

克莱尔:什么建议?

杰:门闩在嵌板的右下方。

知识点拨

1.finish up在这里意为“完成;结束”,这是一种非正式的用法,例:I need tofinish up this project before the end of this month. 我必须在月底前完成这个项目。除了这个意思外,finish up还有“吃(喝)光;包圆儿”的意思,例:People are required tofinish up their dishes before leaving this cafeteria.离开自助餐厅前,人们要吃光自己盘子里的食物。finish up是一个在口语中经常出现的短语,它能表达的意思也十分多样,它有“最终成为,结果成为”的意思;还可以用来表示“以……终了,以……终结”;还可特指“经过一段时间、经历后,(偶然地)到达(某处)”;还常被用作表示“毫无结果,没有成效”。

2.look over one’s shoulder在这里的意思是“严密监视;指挥;控制”;另外,它还有“转过头来看;注意看背后是否有人在偷听,小心提防”的意思。

3.take it or leave it在这里意为“接不接受随便你”;除了这个意思外,take it or leave it还可以用来表示“要么接受,要么放弃;不容讨价还价”,例:At some point, you’re just gonna have to take it or leave it. 在某种程度上,你没资格讨价还价。

词汇加油站

paperwork['peΙpərwɜ:rk]n.文书工作 constantly['kɑ:nstəntli]adv.时常地

credit['kredΙt]n.信任 warehouse['werhaʊs]n.仓库

one piece of一条 latch[lætʃ]n.门闩

panel['pænl]n.嵌板

片段一

时间:第4集00:15:35~00:16:10

地点:杰的家里

人物:全家人

事件:卡梅伦一直觉得自己的姐姐小帕内心太过敏感,但小帕却对卡梅伦说,其实他也是个敏感的人。小帕的话让卡梅伦十分不能接受,他决定向家人求证。

精彩亮点

杰由于上了年纪所以听力越来越差,但他却无论如何都不愿承认这个事实,在海莉给大家做的听力测试中,杰听力衰退这一事实被再次证实,但他却不愿承认这个结果,反而怀疑这个测试是全家人联合起来骗他的。

在卡梅伦的眼中,自己的姐姐小帕一直是个极度敏感的人,他甚至不敢把自己已经结婚的消息告诉小帕,因为他觉得至今依然单身的小帕肯定不能接受自己比弟弟晚结婚这件事。于是,在小帕到来之前,他和米切尔把家里所有能让人联想到婚姻的东西都收了起来。

卡梅伦不知道的是,在姐姐小帕眼中,自己才是那个内心真正脆弱的人。事实也确实如此,小卡对很多事情都会反应过度,比如,当他得知自己的梦中情人和自己的姐姐小帕订婚之后,卡梅伦就一直处于震惊和难以接受的状态中。不过很显然,小卡并不愿接受自己情绪敏感这件事,尽管这件事得到了全家人的一致赞同。

Phil:Don’t worry about it,big guy.I havetrouble smelling lemons①.

Jay:You know,I don’t need any of this.But I’ll tell you what I can hear loud and clear.(1) The sound of you all munching free food.

Claire:Oh,come on,dad,aren’t you being a little oversensitive?

Cameron:Oh,well,we can consult my sister,Pam.She’s the self-appointed sensitivity expert.(2)

Pam:Oh,let it go.

Cameron:I will not let it go.In fact,I would like everyone to be honest with me, please,right now.No sugar-coating.My sister here seems to think you all have to walk on eggshells②around me.

Phil:Eggshells.

Cameron:Do you all think I’m so fragile you can’t tell me things for fear of③how I will react?(3)

Claire:Well…

Mitchell:Claire,don’t.Zip.Bup-bup-bup.

译文

菲尔:不用担心,老大。我闻不到柠檬的“酸味”。

杰:我受够了。不过我要告诉你们听什么听得最清楚,就是你们蹭饭时吧唧嘴的声音。

克莱尔:别这样,老爸,你是不是有点儿太敏感了?

卡梅伦:噢,太好了,这个问题可以请教我姐小帕。她可是自称“敏感学”专家呢。

帕姆:算了吧,别计较了。

卡梅伦:我才不会就这么算了。事实上,现在我正希望能让所有人都对我说实话。不用客气。我姐姐似乎认为你们大家跟我说话的时候如履薄冰,全都小心翼翼地。

菲尔:如履薄冰。

卡梅伦:你们是否都觉得我很脆弱,害怕我反应过度,所以对我有所隐瞒?

克莱尔:其实……

米切尔:克莱尔,闭嘴,啥都别说。

知识点拨

1.have trouble doing意为“做某事有困难”,实际上,trouble和doing之间省略了介词in, 完整形式应为have trouble in doing sth., 例:Tom has trouble(in)accepting new things in his life.汤姆总是无法接受生活里的新事物。另外,have trouble后也可接介词with,意为“和……有纠纷;有……病痛/苦恼”,和in不同的是,with后只能加名词,例:Tom has trouble with decision-making on his work.汤姆在工作上很难做出决定。

2.walk on eggshells从字面上来理解的话意为“走在蛋壳上”,但实际上,这个短语想表达的意思是“谨慎行事;如履薄冰”,例:We have to walk on eggshells when working with our boss.和老板共事的时候,我们得谨慎行事。eggshells在这里做名词,表示一种类似蛋壳般薄而易碎的东西。除了名词词性外,eggshell还可做形容词使用,当eggshell为形容词词性时,除了有“似蛋壳的,脆薄而易碎的”这个意思外,还可表示“(漆等)略有光泽的;淡黄褐色的,黄白色的”。

3.for fear of意为“唯恐;生怕;为了避免……”,例:We spoke quietly for fear of waking the guards.我们悄悄说话,以免惊醒警卫。

词汇加油站

munch[mʌntʃ]v.用力咀嚼;大声咀嚼 oversensitive[oʊvər'sensΙtΙv]adj.过度敏感的

consult[kən'sʌlt]v.请教 self-appointed['selfə'pɔΙntΙd]adj.自封的

sensitivity[sensə'tΙvəti]n.敏感

片段二

时间:第13集00:11:22~00:12:10

地点:杰的家

人物:杰,格罗莉亚,曼尼

事件:杰的好朋友小短要搬走了,但杰却不愿表达出自己内心的不舍,反而总说一些讽刺挖苦小短的话。

精彩亮点

小短是杰最好的朋友,两个年过半百的人每次聚在一起都笑声不断。但最近,小短却要搬到哥斯达黎加了,这意味着杰以后再也不能像现在这样和小短经常聚在一起了。

面对即将与自己分离的好友,尽管杰内心感伤不已,但他却始终不愿把内心真实的情感表达出来,反而不断地说一些让人恼火的话,也许,他是想通过这种方式抗议好友的决定。在和小短打桌球的时候,杰不停地打击和讽刺小短,刻薄的言语让小短十分生气,最终,这原本宝贵的相聚却闹得不欢而散。

作为杰的家人,格罗莉亚和曼尼很能理解杰内心的真实感受,他们鼓励杰向小短表明自己内心的真实情感,并珍惜现在的每一次相聚。在家人的鼓励下,杰向小短道了歉。他眼含泪水地告诉小短,他是自己这辈子唯一的好朋友,自己舍不得他离开。两个年过半百的人紧紧地抱在一起,失声痛哭起来。

Manny:What she’s saying is,deep down①,you’re afraid Shorty’s going to love Costa Rica,and you’ll lose your best friend forever.(1)

Gloria:That’s what you do.You push people away,so when they leave,it doesn’t hurt that much.(2)

Manny:I don’t get it.You’re the greatest generation,but why can’t you feel?

Jay:Why can’t you spend your teen years locked in your bedroom like a normal kid?

Manny:See?Now he’s doing it to me. Uh,you have to face it,Jay.One day, I’ll be moving out of②this house.

Jay:Can I get that in writing?I just can’t shake this image of a 30-year-old you eating my food and cuddling with my wife.

Gloria:Boys should never stop cuddling their mothers.

Jay:I’m gonna have nightmares!

Gloria:You pretend to be so tough.(3) But you know what I think?I think that deep down,you’re the most sensitive person in this house.See?You did it again.I say something that strikes a nerve,and immediately,you cannot handle it.

译文

曼尼:她的意思是,在你内心深处害怕小短会爱上哥斯达黎加,你就永远失去了自己最好的朋友。

格罗莉亚:你一直都是这样,故意疏远别人,这样他们离开时你就不会那么难受。

曼尼:我搞不明白,你们这代人那么伟大,怎么就没有情感呢?

杰:你怎么不能像其他青春期少年整天待在房间里不出来呢?

曼尼:看吧,他现在又在疏远我了。杰,这是你必须面对的。我终有一天会搬出去。

杰:你可以写个保证吗?我脑海里现在都是30岁的你靠我养着还黏着我老婆。

格罗莉亚:男孩子永远都该黏着他们的妈妈。

杰:我会做噩梦的。

格罗莉亚:你假装很强硬,可你知道我怎么想吗?我觉得,你才是这屋子里感情最细腻的人。看吧,又开始了,一说到这种敏感的话题你就受不了了。

知识点拨

1.deep down在这里的意思是“在内心深处(尤指与外貌相对照);在感情深处”,例:Deep down,I believe he will always be my supporters.在我内心深处,我相信他会一直支持我。另外,deep down还有“事实上;实际上”的意思。

2.move out of意为“搬离……”,例:They refuse to move out of this small town for most of them have lived there since birth. 他们拒绝搬离这个小镇,因为他们当中的大部分人都是从出生开始就住在这里了。除了这个意思外,move out of还有“脱离;拜托”的意思,例:He worked for nearly 14 hours every day in order to move out of poverty as soon as possible.他每天工作近14个小时,为的就是能尽快摆脱贫困。

词汇加油站

push away推开 in writing书面的

cuddle['kʌdl]v.拥抱 nightmare['naΙtmer]n.噩梦

sensitive['sensətΙv]adj.敏感的

片段三

时间:第12集00:10:06~00:10:40

地点:米切尔家门口

人物:海莉,米切尔

事件:米切尔的邻居是一位环保主义者,他讽刺米切尔不环保。海莉知道后让米切尔拿着自己曾获得的奖杯到邻居面前炫耀。

精彩亮点

米切尔的邻居亚瑟是个十足的环保主义者,他自称从2004年起自己就没有再用纸张打印过任何东西。就连他庭院里的植物都是抗干旱的,以避免浇灌植物时造成水资源的浪费。他甚至把自家的电卖给电网,然后用这笔钱来拯救北极熊。米切尔很想在保护环境方面证明自己,但亚瑟的所作所为“绿”到让米切尔找不出任何回击的理由。

在别人眼中,米切尔一直是个超级环保的人。他甚至还因为在环境法方面做出的贡献而被州律师协会颁发了奖杯。但最近,他却在保护环境方面遭到了别人的质疑。亚瑟讽刺米切尔的很多行为都不环保,这个让身为环境律师的米切尔很恼火。

海莉建议米切尔拿着自己曾经获得的奖杯,到邻居家去证明自己在保护环境方面做出的卓越成绩。海莉的建议深得米切尔的心,可正当他准备实施计划时,一堆塑料泡沫从海莉带来的纸箱里飞了出来,借助着风的力量迅速飘到了邻居亚瑟的院子里。

Mitchell:He had the nerve to①come over here and tell me that I’m not green enough.(1)

Haley:Shut up!You’re super-green.(2)

Mitchell:Thank you.I’m—I’m recycling a dollhouse.I even recycled a child.

Haley:Didn’t you win some award?

Mitchell:Yes,yes.The state bar association award for sustained excellence in thefield of②Environmental…

Haley:Yeah,yeah,yeah.That’s the one.

Mitchell:…Law.There was one word left.You didn’t have to cut me off.

Haley:Dollhouse,please.

Mitchell:Okay.Yeah,in a minute.

Haley:You know what you should do? March right over there and wave that trophy in his stupid eco face.(3)

Mitchell:No.You think?

Haley:Yes.Those people are so annoying. There’s this girl at my school who was allover③me about my boots’cause they’re leather.

译文

米切尔:他竟然有胆子跑过来跟我说我不够环保。

海莉:不会吧,你超级环保的。

米切尔:谢了,我回收利用了一个娃娃屋,我甚至还“回收利用”了一个孩子。

海莉:你不是还赢了个奖吗?

米切尔:没错,没错!州律师协会奖,为了表彰在环境法方面做出长期卓越的贡……

海莉:对,对,对,就是这个。

米切尔:献,还有一个字没说完呢。你没有必要打断我。

海莉:先把娃娃屋拿出来看看再说。

米切尔:好的,马上就好。

海莉:你知道该怎么做吗?去他家找他,向他炫耀一下你的奖杯。

米切尔:不是吧,你真这么想吗?

海莉:当然了,这些人烦死了!我们学校有个女生,一直指责我说我的靴子是皮的。

知识点拨

1.nerve做名词时有“勇气”的意思,所以,have the nerve to do sth.则意为“有胆量做某事”,例:It’s hard to believe that Bob has the nerve to try the extreme sports.真不敢相信鲍勃竟然敢尝试极限运动。除了这个意思外,在口语中还有“厚颜无耻,厚脸皮”的意思。

2.in thefield of意为“在……方面;在……领域”,例:He has made great contribution in thefield of realistic literature.他在现实主义文学的领域中做出了巨大的贡献。另外,on its part/in the area of也可表达同样的意思。

3.all over在口语中很常见,首先,它可以用来表示“全部结束;全完了”的意思,例:If you want to wait until all your friends come here,the most interesting parts in this movie might be all over.如果你想等所有朋友都到齐,那么你可能会错过电影中最精彩的部分。其次,all over还可用来表示“四处传播;在……各地;在整个……;到处;遍及”,例:This bad news quickly spread all over the world.这个坏消息迅速传遍了世界。另外,all over还有“全身,浑身”的意思,例:After running for a little while,I feel warm all over.跑了一小会儿步后,我感觉全身都在发热。

词汇加油站

dollhouse['dɑ:lhaʊs]n.娃娃屋 bar association律师协会

sustained[sə'steΙnd]adj.持续的 environmental[ΙnvaΙrən'mentl]adj.有关环境的

trophy[troʊfi]n.奖品 boot[bu:t]n.靴子

leather['leðər]n.皮革

片段一

时间:第7集00:09:30~00:10:18

地点:学校园游会

人物:杰,德里克(和杰抢车位的黑人司机)

事件:杰在停车场因为车位和一名黑人司机发生了争吵,谁承想,在随后的警察游戏中,这个黑人司机正好是游戏中杰的搭档。

精彩亮点

在学校的园游会这天,找一个车位并不是件容易的事。当杰好不容易发现了一个车位,正准备把车停进去,一个黑人司机却突然从另一侧冲出来,堵住了杰的去路。杰和黑人司机各执一词,谁都不肯让步。当时的杰并不知道,在格罗莉亚给杰报名的游戏里,与他针锋相对的黑人司机刚好是他的搭档。

此时共同“执行任务”的杰和德里克心里一定十分不爽,显然他们并不满意自己的搭档。才刚开始“工作”没多久,两个人就又开始互损了。一向毒舌的杰首先发起进攻,他吐槽德里克的衣服像女士衬衫,而德里克也不甘示弱,马上予以回击,

俗话说不打不相识。杰和他的搭档挤在一个巡逻车上,一边吃着冰淇淋,一边互相吐槽对方的穿着。或许是因为觉得自己的话有些太伤人,德克里主动向杰道了歉。两个人终于不再互损,一起扮起了默契的警察兄弟。

Jay:What the hell are you so dressed up for a school fair,anyway.(1)

Derrick:How is this dressed up?I’m…why?Because my shirt has buttons?

Jay:What’s that fabric?Is that silk?(2)

Derrick:Get your vanilla fingers away from my shirt.

Jay:Blouse.

Derrick:Okay…you want to talk about clothes?Let’s talk about clothes.You look like some kind of old,washedup①golf pro who drank his way off② the tour and is one step away from writing a suicide note with one of the little pencils.Sorry,I didn’t mean it.

Jay:You wouldn’t have said it if you didn’t mean it.I don’t have the body to wear the clothes they make today,so I dress comfortable.

Derrick:You are in shape③,man.What are you?Late 50s?

Jay:Come on.You know not.

Derrick:I’m serious,man.Y—you look like you live at the gym.(3)

译文

杰:不过,你为什么要穿得这么正式来参加学校的活动?

德里克:这怎么能叫穿得正式?我……为什么这么说?因为我的衬衫上有扣子吗?

杰:这衣服是什么料子的?丝绸吗?

德里克:别用你那沾满香草味冰淇淋的手指碰我的衬衫。

杰:女式衬衫!

德里克:好吧!你想谈衣服,是吗?那我们就来谈谈衣服。谈吧!来看看!你穿得就像个年老失败的高尔夫选手,一路比赛一路买醉,就差拿只小铅笔写封绝命书了。抱歉,我不是那个意思。

杰:如果你不是那个意思就不会说这话了。我没有穿时髦衣服的身材,所以我选择穿得舒服些。

德里克:你身材很好啊,老兄。你有多大?50多?

杰:别开玩笑了,显然不是。

德里克:我说真的,老兄。一看你就经常健身。

知识点拨

1.washed up做形容词,在文中的意思为“彻底失败的;事业到头的”,例:That man used to be one of the best players in football. But then he started taking drugs,just two years later he was all washed up.那个人以前是最好的足球运动员之一。但是,后来他吸毒,仅过了两年,他的运动员生涯也就完蛋了。另外,washed up还可以表示“冲上(岸边);洗净”,例:Many shells were washed up on the seashore.很多贝壳被冲上岸。all washed up表示“企业倒闭;彻底失败”,例:This new plan was all washed up.这个新计划彻底失败了。

2.drink off意为“一饮而尽;喝干;饮尽”,例:People who brew wine and know it never drink it off at once.酿酒且懂酒的人从不一口气把酒喝干。另外,toss down也有“喝光;一饮而尽”的意思。

3.in shape可用来表达“(身材)有型;身材处于良好状态”,例:My father keeps running every day in order to stay in good shape.我爸爸坚持每天跑步,保持身材。除此之外,类似的短语还有get sb./sth.into shape,它可用来表达“为了健美的体形而进行锻炼;使……有条理,恰当地安排……”,例:I must get all the work into shape within three days.我必须在三天之内整理好所有工作。

词汇加油站

fabric['fæbrΙk]n.布料;面料 silk[sΙlk]n.丝绸

vanilla[və'nΙlə]adj.香草味的 blouse[blaʊs]n.女式衬衫

golf pro高尔夫选手 suicide['su:ΙsaΙd]adj.自杀的

片段二

时间:第15集00:17:29~00:18:10

地点:餐厅

人物:菲尔,杰,卢克

事件:餐厅里,卢克用手紧紧扣住刚刚比赛中对手的脖子,大家本以为他们是在打架,可后来才发现,卢克的行为刚好救了他的对手。

精彩亮点

卢克在摔跤比赛中的对手正好是菲尔职场死敌的儿子,是杰最讨厌的人的孙子。菲尔和杰十分希望卢克能赢得这场比赛,为他们出口气。可才短短几个回合,卢克就输了。

餐厅里,菲尔和杰有些自责,他们觉得自己刚刚对卢克的失望表现得太明显,肯定伤了卢克的心。但卢克却对杰和菲尔说,自己并没有因为输了比赛而心情郁闷。听到卢克这么说,菲尔很开心,他觉得一定是邓菲家族的高尚基因起了作用,卢克才会这么有家教。

服务员突然的一声尖叫引起了所有人的注意,只见卢克正紧紧地扣着刚刚比赛中对手的脖子。见此情形,双方家长纷纷上去帮自己的孩子,场面混乱至极。可后来大家发现,卢克的对手刚好被食物呛住,而卢克扣住他脖子往上顶的动作,刚好救了他一命。就这样,原本还对菲尔和杰充满敌意的一家人瞬间转变了之前的态度,毕竟,是卢克救了自己家的孩子。但据卢克后来交代,自己本来是去找对方打架的,救人的行为纯属意外。

Jay:We just don’t want you to beat yourself up because you lost.(1)

Luke:I’m not.I just started wrestling.Sure,it would’ve been nice to win,but I tried my best.I just said“Dang it”because I forgot to get a straw①.

Phil:Son of a gun!He’s actually okay.

Jay:I don’t buy it.

Phil:Why?What are you talking about?

Jay:No kid lets down②his father and grandfather and is that okay with it. He’s burying his feelings.

Phil:Or maybe he’s just raised better than that.(2) He knows it’s pointless tofight other people’s battles.

Jay:It’s all in the DNA,Phil.My old man has a problem with somebody?Trust me,I’m looking for that guy’s kid on the schoolyard.It’s how men work.

Phil:Or used to work.Maybe those thuggish Pritchett genes got mixed with more evolved Dunphy genes,resulting in③a more elevated human being.

Waitress:Oh,my God!He’s attacking him!(3)

译文

杰:我们只是不想让你因为输了比赛而感到自责。

卢克:我没有。我刚开始学习摔跤不久,当然,能赢固然好,但我尽力了。我刚刚说“该死”是因为忘了拿吸管。

菲尔:臭小子,他竟然没事!

杰:我才不信!

菲尔:为什么?何出此言?

杰:没有孩子可以在让父亲和外公失望后还那么镇定自若,他在掩藏情绪。

菲尔:也许他只是家教比较好,他知道参与别人的战争是没有意义的。

杰:这是基因道理的,菲尔。我的老爹跟别人有矛盾的时候,相信我,我就在操场上找那个家伙的孩子了,这是男人的处事方式。

菲尔:曾经的处事方式,也许那些嗜血的普里切特基因混合了一些更先进的邓菲基因,塑造了一个有着更高尚情操的人类。

服务员:天呐!他在攻击他!

知识点拨

1.straw在这里做名词,是“吸管”的意思;当straw做名词时,还可以用来指“稻草”或“一文不值的东西”。除了做名词外,straw还有形容词词性,意为“无价值的;无实质性的”。另外,英语中还有很多关于straw的短语,例:draw the short straw意为“下下 签”;the straw that broke the camel’s back意为“压倒骆驼的最后一根稻草”。

2.let down在这里的意思是“使失望”,除了这个意思外,let down还有“辜负”的意思,例:Don’t let down my cheer infatuation.不要辜负我的一片痴心。另外,let down还有“(使)放松;放慢;松懈”的意思,例:Never let down even if you have made some achievements.即使你已经小有成就,也永远不要松懈。除此之外,let down还有“(把衣服等)放长”的意思。

3.result in意为“导致;引起”,相当于lead to,在句子中,result in后面接的是结果。result from意为“因……而导致”,相当于because of/arise from,在句子中,result from后面接的是原因,例:His disease resulted from his unhealthy living habits.他不健康的生活方式是导致他患病的原因。

词汇加油站

wrestling['reslΙŋ]n.摔跤 pointless['pɔΙntləs]adj.无意义的

battle['bætl]n.斗争;较量 schoolyard['sku:ljɑ:rd]n.操场

thuggish['θʌgΙʃ]adj.粗野的 elevated['elΙveΙtΙd]adj.高尚的

片段三

时间:第15集00:19:43~00:20:20

地点:菲尔家

人物:吉尔,菲尔,莉莉,克莱尔

事件:卢克白天救了吉尔的儿子,于是吉尔为之前的事到菲尔家道歉,但菲尔还是决定报复一下吉尔。

精彩亮点

吉尔并不知道卢克白天之所以救了自己的儿子完全是因为歪打正着,此时的吉尔正因为卢克的行为对菲尔一家充满感激。晚上,他特意到菲尔家,为之前自己无礼言行道歉。

尽管吉尔主动上门道歉,想和菲尔和解,但想到吉尔之前的种种行为,菲尔还是决定出一口气。他嘴上说着已经不怪吉尔了,但其实他早就想好了恶整吉尔的方法。

事情是这样的,莉莉最近正因为被班上的同学传染了虱子而饱受头痒的折磨,因为怕被传染,就连莉莉的二爸小卡都有些避之不及,一时间,家里没有人敢和莉莉亲近。米切尔本以为虱子传染的概率不大,可偏偏莉莉就成了那极小概率中的一员。头发里长了虱子的莉莉痒得厉害,大家见状都尽量不接触莉莉的头发,以防自己也被传染。

他叫莉莉跳到吉尔的后背上,还让莉莉把头靠到吉尔的身上。不知情的吉尔和莉莉很是亲昵。诡计得逞的菲尔笑得十分开心,没想到,莉莉长虱子这件事到帮菲尔出了口气。

Phil:I’ll get it.

Claire:Honey,I take back①everything I ever said about this stupid invention.

Phil:It has a name,“The real head scratcher, T.M.②”Well,come on in.

Gil:Just want to say I’m sorry,“Doofy”.(1)

Phil:And yet you’re still call…

Gil:What your kid did today was amazing. No hard feelings③,right?

Phil:Hey,Cam,hold off on④that thing for a second.Lily,honey?Are you kidding me?It’s all in good fun.(2)

Gil:All right.Good.Whoa!Who’s this little dumpling?

Phil:Only my niece.If there’s one thing she loves,it’s piggy-back.(3)

Lily:No,I don’t.

Phil:Yep!Hop on up there!(4)

Gil:All right!

Lily:Who’s this man?

Gil:You can call me uncle Gil!

译文

菲尔:我来开吧。

克莱尔:亲爱的,我收回之前所说的所有关于这个发明的评价。

菲尔:它有名字的,注册商标“真感觉挠头器”。请进吧。

吉尔:就是想跟你道个歉,小邓子。

菲尔:那你还叫我……

吉尔:今天你孩子的所作所为太棒了,你不会记恨我的,对吧?

菲尔:小卡,手头上的事情先停一下。莉莉,亲爱的。你在和我开玩笑吗?一切都很好。

吉尔:那就好!很好,哇,这个小可爱是谁啊?

菲尔:是我的侄女,她最爱别人把她背在背上!

莉莉:我没有啊。

菲尔:有,快上来。

吉尔:好吧!

莉莉:这人是谁?

吉尔:你可以叫我吉尔叔叔。

知识点拨

1.take back在这里的意思是“收回(错话或 错误的想法)”,例:Take back what you said about him,it’s so rude to say those words.收回你刚才关于他的那些言论,这太无理了。除了这个意思外,take back还有“退还”的意思,例:Customers are allowed to take back the cloth that does notfit them.若衣服不合身,顾客可以选择退货。另外,take back还可以用来表示“使……回想起”,例:What he said just takes me back tofive years ago when I was still in high school. 他的话让我回想起了5年前,那时我还在上高中。

2.T.M.全称Trade Mark,意思是“商标”。

3.no hard feelings的意思是“不要见怪;忘记不愉快”。

4.hold off on(doing)sth.意为“推迟(做)某 事”,例:Just hold off on the work at hand, it’s time to take a break.停下手头的工作,该 休息一下了。除了这个意思外,hold off on (doing)sth.还可以用来表示“(在比赛中或 竞争中)抵挡住……”,例:In this Olympic Games,the volleyball players of this country largely held Brazil off on challenging to the crown.在这次奥运会中,这个国家的排球

队队员抵挡住了巴西队对冠军的争夺。

词汇加油站

scratcher[skrætʃər]n.抓扒工具 come on in请进

dumpling['dʌmplΙŋ]n.汤圆 niece[ni:s]n.侄女

hop on跳上

片段一

时间:第10集00:14:30~00:15:23

地点:杰的家里

人物:克莱尔,格罗莉亚,皮拉尔

事件:克莱尔十分嫉妒格罗莉亚能有皮拉尔这样一个好妈妈。但皮拉尔却对克莱尔说,她的妈妈也一定很爱她,没有妈妈不疼爱自己的孩子。

精彩亮点

最近,格罗莉亚的妈妈皮拉尔来家里小住,但她却总是嫌格罗莉亚笨手笨脚,这让格罗莉亚不胜其烦。还好克莱尔来帮忙,这下格罗莉亚终于有机会溜之大吉了。可当格罗莉亚回到家,看到自己的妈妈正和克莱尔有说有笑,相谈甚欢的时候,格罗莉亚却高兴不起来了。为博得皮拉尔的喜爱,格罗莉亚和克莱尔两人开始暗暗较劲儿。

克莱尔很嫉妒格罗莉亚能有皮拉尔这样一个好妈妈,即使路途遥远也要来看自己的女儿。反观迪迪,尽管只有3个小时的车程,还是很少来看她。两个人从来都不能和谐相处,互相关怀。克莱尔向格罗莉亚抱怨,就因为自己八岁那年说自己喜欢拖鞋之后,迪迪每年寄给自己的礼物都是拖鞋。

皮拉尔告诉克莱尔,没有妈妈不爱自己的孩子,也许对迪迪来说,克莱尔当年收到拖鞋时开心的样子永远都是她最珍贵的回忆。听了皮拉尔的话,克莱尔才明白妈妈的心意。她很自责自己对妈妈也不够关心。

Gloria:She sends presents,too?

Claire:It’s the same thing every year.It’s always slippers.(1)

Gloria:I’m sorry.

Claire:Thank you.But I shouldn’t take itout on you①just’cause I have a lousy mom.(2)

Pilar:Don’t disrespect your mother!Did you…did you ever think maybe there’s a reason she sends you that gift?

Claire:Yeah’cause she found something when I was eight years old that I actually liked,and she hasn’t thought about it since.

Pilar:Well,maybe she thinks about it a lot.Maybe she remembers a time when she made you happy,and she wants to go back there.

Claire:Well,now I feel terrible.The only thing I sent her was an e-card.

Pilar:We don’t like to admit it…but mothers never get over②the day their daughters leave them.We never stop needing our little girls.(3)

译文

格罗莉亚:她会寄礼物给你吗?也没有吗?

克莱尔:礼物倒是有,每年都一样,永远是拖鞋。

格罗莉亚:我很为你难过。

克莱尔:谢谢你。我不应该因为自己的妈妈不好就把气撒在你的身上。

皮拉尔:不许对你的妈妈不尊重!你难道没想过,也许她送你这件礼物是有原因的吗?

克莱尔:有啊,就因为她发现了在我8岁的时候送我拖鞋我很喜欢,从那之后就再也没对送我什么礼物而费过心思。

皮拉尔:也许她花了很多心思呢。也许她始终记得那个曾让你开心的时刻,她想回到那时候。

克莱尔:我现在感觉很难过,我送她的唯一一份礼物还是张电子贺卡。

皮拉尔:尽管我们都不愿承认,但妈妈们永远不会忘记女儿离开她们的那天。我们从来没停止过对女儿的依赖。

知识点拨

1.take sth.out on sb.的意思是“拿……出气;对……发泄;向别人发泄自己的情绪”,例:I know you have got a lot of trouble, but you shouldn’t take it out on the kid.我知道你最近有很多烦心事,但你不应该把气发泄在孩子身上。

2.get over在文中的意思是“熬过,从……恢复过来”,例:It took the poor woman a very long time to get over the sorrow of her children death.这个可怜的女人很长时间之后才从丧子之痛中恢复过来。除此之外,get over还有“克服”的意思,例:Everyone should have the courage to get over their fears.每个人都应该有勇气去克服自己的恐惧。

词汇加油站

slipper['slΙpər]n.拖鞋 lousy['laʊzi]adj.讨人厌的

disrespect[dΙsrΙ'spekt]v.不尊重 terrible['terəbl]adj.糟糕的;可怕的

admit[əd'mΙt]v.承认

片段二

时间:第15集00:15:54~00:16:40

地点:博物馆大厅

人物:曼尼,格罗莉亚

事件:曼尼很害怕在同学面前出洋相,但这天,曼尼却为了保护格罗莉亚,主动把自己本来极力掩饰的异样状况展示给同学看。

精彩亮点

格罗莉亚陪曼尼去参观博物馆,突然,她发现自己的半边脸好像过敏,红了一大片。这可急坏了一向爱美的格罗莉亚,她很不希望其他家长看到自己现在的样子。正当格罗莉亚拉着曼尼准备离开时,却很不凑巧地正好碰到几个家长和孩子向他们这边走来。

曼尼在逛博物馆的时候发现,只要自己一走路,脚上的鞋就会发出吱吱的摩擦声,十分尴尬。为了避免别人发现他的异样,曼尼只好站在原地,一步也不敢走。格罗莉亚觉得,曼尼有些太在意别人的看法了,她不希望曼尼小小年纪内心就这么敏感。但曼尼却觉得人言可畏,他曾经亲眼见过其他同学被嘲笑的悲惨样。

为了给曼尼树立榜样,格罗莉亚决定牺牲自己去吸引别人的注意,掩护曼尼逃走。可正当格罗莉亚鼓起勇气准备走出去时,曼尼却突然冲到同学面前,主动展示自己鞋子异样的吱吱声,吸引大家的注意。在曼尼的掩护下,格罗莉亚成功地避开了别人的视线,逃了出去。

Manny:You come down on me①for being self-conscious,then you run and hide because your face is red.(1)

Gloria:You’re right.I keep blaming the high-school boys for making you self-conscious,and you’re taking afterme②.(2)

Manny:We can assign blame when we’re safely behind our tinted windows.

Gloria:We’re trapped!

Manny:No.When I was in the caveman exhibit,I discoveredfire exits.I’ll explain to you why that’s funny in the car.Follow me.

Gloria:No,Manny.It’s time for me to seta good example for③you.Okay.

Manny:Mom,what are you doing?

Gloria:I’m gonna show you that it’s not important what other people think.(3) What is important is that you stay true to yourself.

Manny:It was the bravest thing my mom had ever done.Hey,everybody!Uh, hear my squeaky shoes?Pretty funny, isn’t it?That’s right,it’s me—ol’squeaky shoes.Crazy!

Manny’s classmate:Get a load of④that pink shirt.Aww,it’s so pretty.

译文

曼尼:你责备我总是难为情,结果你自己因为脸变红了就躲起来。

格罗莉亚:你说得没错,我一直怪其他高中生老是害你难为情,没想到你是随我了。

曼尼:等我们躲到安全的地方之后再互相指责吧。

格罗莉亚:我们被包围了!

曼尼:才不是呢!当我在洞穴人展区的时候,我发现了防火出口,上车以后我再跟你解释好笑在哪里。跟我来。

格罗莉亚:不行,曼尼,是时候给你树立一个好榜样了。好吧。

曼尼:妈,你要干什么?

格罗莉亚:我要证明给你看别人的想法并不重要,重要的是要坚持自我。

曼尼:那是我妈妈做过最勇敢的事。大家好,听到我这个吱吱叫的鞋子了吗?太逗了,是不是?没错,就是我!吱吱鞋。太疯狂了!

曼尼的同学:瞧瞧他那件粉衬衣,真是太漂亮了。

知识点拨

1.come down on意为“批评;责备”,例:Every time I made a mistake,she comes down on me like a ton of bricks.每次我犯错误的时候,她都气势汹汹地来指责我。除了这个意思外,come down on sb.还可以用来表示“宣布支持(某一方)”,例:Tomfinally decided to come down on the side of the Conservative Party.汤姆最终决定支持保守党。

2.take after意为“(长相、举止或性格)像”,尤其是像自己的长辈,相当于be similar to,例:Many people say that I take after my mother.很多人说我和我妈妈很像。take after和look like不同的是,look like可以用于所有场合,既可指人也可指物,指外表看上去像。

3.set a good example意为“为……树立榜样”,例:Parents should set a good example for their children,for everything they do will have a great impact on their children.家长们应该为孩子们树立一个好榜样,因为他们做的任何事都可能对孩子造成十分大的影响。

4.get a load of的意思是“仔细看(倾听);打量”,例:Get a load of her new dress, it’s amazing.快看她的新裙子,真是太漂亮了!

词汇加油站

self-conscious[self'kɑ:nʃəs]adj.难为情的 assign[ə'saΙn]v.分配

tinted['tΙntΙd]adj.带颜色的 caveman['keΙvmæn]n.穴居人

brave[breΙv]adj.勇敢的 squeaky['skwi:ki]adj.吱吱响的

片段三

时间:第5集00:07:35~00:08:07

地点:邓菲夫妇家

人物:菲尔,克莱尔,卢克

事件:邓菲夫妇要出去聚餐,家里只剩下卢克一个人,这让克莱尔十分担心卢克的安全。

精彩亮点

杰提前在神户小牛肉餐馆订好了桌子,邀请三家的大人一起小聚,孩子们则留在家里。亚历克斯负责照顾莉莉,海莉负责照顾乔,卢克则留在家里。整个晚上,克莱尔都在担心一个人在家的卢克。尽管卢克已经14岁了,但克莱尔还是觉得卢克不能保护好自己。她甚至告诉卢克不要叫比萨外卖,在她眼里,很多比萨配送员都有前科,万一他们企图对卢克不轨,自己的宝贝儿子将面临巨大的危险。

不仅如此,克莱尔甚至担心在他们出去吃饭的这一小段时间里,会发生火灾或地震这样的大灾难。在克莱尔眼中,卢克似乎只是一个四五岁的孩子。

做为父亲的菲尔,就没有克莱尔那么紧张了。他觉得,卢克一个人在家完全可以照顾好自己,克莱尔的反应实在是有些夸张了。但当克莱尔对卢克进行了简单的测试后,菲尔瞬间乖乖闭上了嘴。原来,卢克把烟雾报警器的声音当成了门铃声。

Claire:So this sound…that’s the doorbell. That other sound was the smoke alarm.

Luke:Got it.

Claire:Okay,and if you’re hungry,don’t order a pizza.They don’t screen those delivery①guys.Half of them are ex-cons②.(1)

Phil:Stop it.You’re gonna scare him.It’s gonna befine.

Claire:But if you do choke,you’ve gotta throw yourself against the back of a chair to get the food out.

Phil:He’ll just drink stuff.

Claire:Nothing from under the sink.

Luke:Even if it’s lemony?I’m just messingwith③you.

Claire:In case offire,go low and get out. In case of earthquake…(2)

Luke:Wait.You think there could be an earthquake?The last time we had one, that big cabinet fell on me.

Claire:It did?

Phil:No,it didn’t.Let’s go.(3)

译文

克莱尔:所以这个声音……才是门铃声,之前那个声音是烟雾报警器。

卢克:知道了。

克莱尔:如果你饿了,不要叫比萨外卖,他们的配送员都没有经过筛选,那些人多半都是有前科的。

菲尔:够了,你会吓着他的。不会有事的。

克莱尔:不过万一你噎住了,你要这样,撞在椅子背上以便把食物吐出来。

菲尔:他喝点儿东西就行了。

克莱尔:不要拿水槽下面的东西喝。

卢克:连柠檬味的也不行吗?我跟你开玩笑的。

克莱尔:要是着火,就俯下身子跑出去;要是遇到地震……

卢克:等一下,你们觉得会发生地震吗?上次地震时,我被那个大柜子压住了。

克莱尔:真的吗?

菲尔:不,没有的事。我们走吧。

知识点拨

1.很明显,delivery guys在这里指的是“送外卖的配送员”。delivery只有名词词性,除了表达“(信件、货物等的)投递,递送,运载”外,还表示“演讲风格(或方式),演说时的声调和姿态”。另外,在棒球、板球等运动中,delivery还常被用来表示“投球(法)或投掷的球”。商业中常出现的COD,即为cash on delivery的缩写,意思是“货到付款”;spot delivery则为“当场交付;现场交易”;take delivery of意为“提(货),收(货)”。

2.ex-cons指的是“以前的罪犯;有前科者”,cons代表的是convicts,“罪犯”的意思。在英语中,表示一个人有前科,还可以用previous convictions或someone has criminal records来表示。

3.在英语口语中,mess with常被用来表示“胡乱摆弄某物;搞糟某事;干扰或影响某人”等意思,例:He was accused of messing with the social order.他被指控扰乱社会秩序。另外,mess还可特指“军营里军人的集体用餐”,如:mess-hall饭堂,mess-cook厨师。

词汇加油站

doorbell['dɔ:rbel]n.门铃 smoke alarm烟雾报警器

choke[tʃoʊk]v.噎住 stuff[stʌf]n.东西

sink[sΙŋk]n.水槽 in case of万一发生

片段一

时间:第14集00:15:19~00:15:56

地点:杰的家里

人物:格罗莉亚,卢克,杰,卡梅伦

事件:杰这天睡觉时竟发出了呻吟声,还喊着宝贝。格罗莉亚听到后十分生气,她知道杰梦到的一定不是自己,因为自己平时最讨厌被人叫作宝贝。

精彩亮点

克莱尔听说赞德不是个好孩子。于是,当曼尼和卢克要去赞德家玩的时候,克莱尔偷偷给卢克的手机装了定位,还让菲尔去监视卢克和曼尼的活动。她发现海莉最近总是神神秘秘,好像很忙的样子。于是,克莱尔让亚历克斯跟踪海莉,想看看她究竟在干些什么。经过侦查,原来海莉只是在忙摄影展;而卢克和曼尼也并没有做任何出格的事情。

格罗莉亚睡觉时听到杰说梦话,嘴里喊着“宝贝”,格罗莉亚最讨厌杰叫自己宝贝,所以她断定杰叫的一定是别的女人。一整天,格罗莉亚都在指责杰。

格罗莉亚并没有在杰的手机里发现任何暧昧信息。杰和她说,自己昨晚做噩梦,梦见乔宝宝要摔下悬崖了,他大喊着“宝贝,宝贝”,还说自己着急得快哭了出来,所以才会有呻吟声。格罗莉亚才终于相信,根本没有之前自己想的那回事。其实格罗莉亚并不知道,杰梦到的根本不是乔,他口中的宝贝其实是他的那只宠物狗。

Luck:I can’t believe you were spyingon①us.(1)

Jay:You have to stop being so suspicious,Claire.It’s okay to trust people.

Gloria:Some people.Other people,who knows?You turn your back for a second, and they have a whole other family onthe bad side of②town.

Jay:You were my other family from the bad side of town.Look,I can’t stand this all night.I loaned some money,Gloria. I didn’t consult you.I know you’d be pissed.She’s just a friend.

Gloria:“She”,is this the woman that you’ve been dreaming about at night, that you’ve been making the sexy noises and saying“baby,baby”.(2)

Jay:What the hell are you talking about? No.(3)

Gloria:Then,prove it.Give me the phone.

Cameron:Honestly,you people,and by that,I mean straight people are ridiculous! Everyone’s entitled to③a little bit of privacy.

译文

卢克:我真是不敢相信你们竟然监视我。

杰:你不能再这么多疑了,克莱尔。你要学会相信别人。

格罗莉亚:有些人能相信,但另一些人,谁知道呢?你一秒没看住,他们就不知道会在什么鬼地方组建起一个新家庭了。

杰:你就是我组建起来的新家庭,听着,我不能一整晚都忍受这些指责。我承认借钱给别人了,格罗莉亚。我就知道你会生气,所以才没征求你的意见。她只是一个朋友而已。

格罗莉亚:“她”?这就是你睡觉时都会梦到的女人吗?你还一直用性感的嗓音喊着“宝贝,宝贝”。

杰:你到底在说些什么啊?当然不是了!

格罗莉亚:那我们就证明一下,把手机给我。

卡梅伦:说实话,你们这些人,我是指你们这些“坦率直接”的人,简直太可笑了。每个人都有权利保留一点儿自己的隐私。

知识点拨

1.spy做动词,意为“侦查,暗中监视”,spy on的意思是“跟踪,暗中监视……的活动”,例:The military dogs are soldiers’good helpers;they can climb walls,leap off buildings and spy on enemies.军犬是士兵的好朋友,他们能爬墙、能跳下大楼,还能侦查敌人。spy into也可表示“秘密监视……的活动;窥探”,例:It’s impolite to spy into other people’s privacies.窥探别人的隐私是不礼貌的。

2.on the side of的意思是“拥护……;站 在……一边”,例:Our government officials should be on the side of law and justice.政府官员应该坚决拥护法律和公正。另外,on the side of还可表示“赞助……”的意思。

3.entitle做动词意为“使……有权利;有资格”,be entitled with意为“有权利做……;有资格……”,例:You are entitled to appeal a decision to a higher court.你有权向更高一级的法院提出上诉。entitled rights为“合法权益”。

词汇加油站

cigar[sΙ'ɡɑ:r]n.雪茄 suspicious[sə'spΙʃəs]adj.多疑的

loan[loʊn]v.借出 pissed[pΙst]adj.愤怒的

make noise制造噪音 straight[streΙt]adj.直率的

片段二

时间:第16集00:12:55~00:13:47

地点:杰的家

人物:杰,格罗莉亚,莉莉,乔

事件:莉莉闯了祸后试图嫁祸给不会说话的乔,杰和格罗莉亚原本不信,但当他们看到乔已经可以大步走的时候,彻底信了莉莉的说法。

精彩亮点

格罗莉亚发现自己的包莫名其妙地从桌子上掉了下来,里面的手机屏幕被摔得粉碎,而这一切很明显就是莉莉所为,但莉莉却不肯承认是自己干的,反而把责任推到了乔的身上。格罗莉亚和杰一直在讨论该如何让莉莉承认错误。格罗莉亚甚至建议把莉莉房间的门锁起来,拉掉电闸,吓吓莉莉,好让她知道事情的严重性以及家长们严肃的态度。

格罗莉亚不相信莉莉的话,因为乔根本够不到她放在柜子上的包。但莉莉却一口咬定是乔,还指出了乔留在地上的脚印。这让格罗莉亚和杰觉得更荒谬了,因为乔根本就不会走路。

为了证明自己的清白,莉莉开始诱导乔,企图让他走路。格罗莉亚和杰原本站在一旁准备看莉莉的谎言不攻自破,可当他们看到乔真的站起来,稳稳地走了几步之后,他们瞬间石化了,这下,二人彻底信了莉莉的说辞。但其实,整个事件的始作俑者就是莉莉,她让乔走路只是最后一搏而已,没想到自己运气这么好,乔真的会走了。

Jay:Let’s try the joint approachfirst…“Gitmo①”.(1) Okay,we’ve been goingover②your story,and it doesn’t addup③.

Gloria:My purse was too high for Joe to reach.(2)

Lily:He’s tall enough to reach up here.He knocked over the baby powder trying to get my stuffed animals.

Jay:Not buying it④.

Lily:Look.You can see the footprints where he walked.

Gloria:Walk?

Jay:Lily,Lily,Lily.Joe can’t walk.

Lily:He does for me.

Gloria:So,you have ways of making him walk?Lily,just admit that you did it.

Lily:Come here,Joe.Come here like you did before.Come here,Joe.(3)

Jay:Honey,you’re embarrassing yourself. He can’t walk.

Gloria:He’s walking!The candles that I lit worked!

Jay:Look at the stride on him.He’s as surefooted as a mountain goat.

译文

杰:我们先采取温和点儿的手段吧,监狱长。好的,我们仔细思考了一下你的供词,不怎么有说服力。

格罗莉亚:我放包的地方对乔来说太高了,他够不着的。

莉莉:他已经能够着这里了,他为了拿到我的小动物们,把婴儿爽身粉碰倒了。

杰:我不信。

莉莉:看,这还有他走过的脚印呢。

格罗莉亚:走?

杰:莉莉,莉莉,莉莉!乔还不会走路呢。

莉莉:他在我面前走了。

格罗莉亚:所以你有办法让他走路吗?莉莉,就承认是你做的吧。

莉莉:过来,乔,像你之前做的那样。过来,乔。

杰:宝贝,你在自找难堪。他不会走路。

格罗莉亚:他居然会走了!我之前点的那些蜡烛起作用了。

杰:看他的步子迈得多大,他走得跟山羊一样稳健。

知识点拨

1.Gitmo座落于古巴的“关塔那摩监狱”。

2.go over在这里的意思是“仔细检查”;除了这个意思外,在英语中,go over还有很多别的含义。首先,go over可以用来表示“重温;复习”;其次,go over还有“重做(某事),改进,对……进行润色”的意思;再者,go over也可用来表示“(车、船等物)翻倒;倒塌”;最后,在美语口语中,go over还有“大受欢迎;被接受”的意思。

3.看到add up,我们最熟悉的可能是“把…… 加起来”的这个意思,但在这里,add up表示的却是“合乎情理”的意思,相当于reasonable and sensible,例:He doesn’t worth our trusts,because his words didn’t add up in most cases.他不值得我们的信任,因为他说的大部分话都不合情理。

4.buy在这段对话中为“购买或换取”的意思;在这里,buy做动词,意为“相信”,例:The police didn’t buy any of his statements,though he has showed some evidence to prove himself.尽管他出示了一些证明自己的证据,但警察完全不相信他的陈述。

词汇加油站

reach up够得着 baby powder婴儿用爽身粉

stuffed animals填充玩具动物 footprint['fʊtprΙnt]n.脚印

stride[straΙd]n.大步 surefooted[ʃɔ:'fʊtΙd]adj.步履稳健的

片段三

时间:第18集00:18:34~00:19:57

地点:酒店房间

人物:菲尔,德奇,格罗莉亚

事件:菲尔好不容易有机会向自己的偶像展示魔术,但他的魔术却让人觉得并不出彩。这时,格罗莉亚的意外出现却让人大呼精彩。

精彩亮点

最近,三家人一起到拉斯维加斯度假。对菲尔来说,这次旅行最重要的目的就是在汇集于此的众多魔术高手面前表演魔术,但他的魔术表演效果却并不好。晚上,回到酒店的菲尔意外地碰到了自己最崇拜的魔术师,更让人意外的是,这位魔术师竟对菲尔说自己愿意再给他一次机会。菲尔听后十分兴奋,他一度以为自己的偶像是专门为自己而来,但其实,人家只是在这所酒店里兼职修图的。

德奇觉得,菲尔的魔术只不过是虚张声势罢了。听了这话,菲尔急忙表示自己还有很多细节没有展示,刚说完这话,格罗莉亚就从里屋穿着狗管家的衣服走了出来。

德奇以为,之前的一切只是菲尔制造的假象而已,刚才这出精彩的大变活人才是菲尔真正的魔术。可实际上,格罗莉亚只是因为一时找不到能穿的衣服,迫于无奈才换上了狗管家服装,而又刚好在一个十分合适的时间走了出来而已。

Phil:Right this way.I really think you’re gonna like what you see.Okay,let me just get everything set up.(1) Metamorphosis.They say the only constant is change.

Ducky:I…I’m sorry,what…what is that?

Phil:Oh,I don’t even know.Something my wife bought.Let me just get rid of it.Here we go.

Ducky:Really,uh,rubbing it in on that wife thing,huh?

Phil:Metamorphosis.Burt!Nice of you to come down a oor and see how the other half lives.If you will,raise it above my head and pinch it at my wrists.Go ahead and make it good and tight.Don’t be easy on me.Okay.Now…as the lowly caterpillar becomes the majestic butter y,as the tiny acorn becomes the mighty①oak,so,too,do we complete our…metamorphosis.

Ducky:So,it’s the governor’s bluff②.(2) Well,it’s a huge twist on the governor’s bluff.

Phil:No,no,no!There were other elements.You just kind of threw me off.I forgot…I was gonna as a ourish I was gonna use one…

Ducky:A…that’s amazing!Y…you lull③me with this…with this hacky quick change, and the whole time,you’re changing the fake dog into a hot maid?It’s brilliant!It’s magic!(3)

译文

菲尔:这边请,我真的觉得你会喜欢我的表演。好吧,先让我布置一下,破茧成蝶。世界上唯一不变的就是变化。

德奇:不好意思,那个是啥?

菲尔:我也不知道,可能是我老婆买的东西。我来把它拿走,开始。

德奇:不是吧,又触动人家没有老婆的痛处。

菲尔:破茧成蝶。伯特,非常高兴你能降下身段来看我们小魔术师的表演。如果你愿意的话,请帮我把它提过头顶在我手腕处收紧,只管系紧扎好,不用给我放水。好了,现在,就像小小的橡树子成长为参天大树那样,卑微的毛毛虫变成了壮丽的蝴蝶,于是,我们完成了破茧成蝶!

德奇:所以这只是虚张声势的把戏而已,不,这可是对虚张声势的极大改善。

菲尔:不,不,不,还有很多细节。你把我弄慌了。我都忘了我本应该华丽丽地出场,我应该用一个……

德奇:太赞了!你用这种快捷变装迷惑我,与此同时,却把一只狗模型变成了火辣女佣。太有才了,这才是魔术!

知识点拨

1.mighty在这里为形容词词性,意为“巨大的,强大的”;除形容词词性外,mighty还可做副词,常用于口语中,表示“很,极,非常”。另外,mighty还可直接做名词使用,用来指“强有力的人;有权势的人”。在英语中,还有几个和mighty有关的短语搭配,high and mighty通常指的是“大人物,权威人物”,也可用于英语口语中,表示“趾高气扬,非常傲慢”。his(your)high mightiness意为“尊贵的殿下”。

2.bluff在这里为名词词性,有“吓唬;虚张声势”的意思。在美国英语中,bluff还可用来表示“(岬)陡岸,陡坡,悬崖,峭壁”等。除了做名词外,bluff还有动词词性,bluff做动词时,首先可以表示“欺骗,以假象骗(人),愚弄”,例:All of us were bluffed by his excellent acting skills.我们所有人都被他高超的演技所蒙骗了。其次,它还可以表示“(用假象)吓唬(人),虚张声势”,例:They bluffed her into signing this unfair contract.他们用恐吓的方式威胁她签了这份不平等合约。

3.lull在这里为动词词性,意为“哄骗”;除了这个意思外,lull做动词时还有“(以轻柔的声音或爱抚)使安静;使平静”等,lull to sleep指的就是“使静下入睡”,例:When I was young,my mother always lulled me to sleep by singing soft songs.小时候,我妈妈经常唱一些温柔的歌曲哄我入睡。另外,lull还有“减轻;缓和;使宁息”的意思。

词汇加油站

metamorphosis[metə'mɔ:rfəsΙs]n.变形;显著的变化

caterpillar['kætərpΙlər]n.毛毛虫 majestic[mə'dʒestΙk]adj.壮观的

butter y ['bʌtərflaΙ]n.蝴蝶 acorn['eΙkɔ:rn]n.橡子

oak[oʊk]n.橡树

片段一

时间:第11集00:16:29~00:17:04

地点:杰的家里

人物:菲尔,克莱尔,海莉,亚历克斯,卢克

事件:卢克责怪菲尔骗自己学交谊舞,亚历克斯责备克莱尔不陪自己练车,菲尔夫妇责备海莉不按时交罚款。关键时刻,机灵的海莉站出来化解了大家之间的矛盾。

精彩亮点

克莱尔找借口说自己太忙不能陪亚历克斯练车,可实际她只是不愿意罢了。克莱尔花钱雇海莉替自己当陪练。陪亚历克斯练车的时候,海莉意外得知由于自己逾期未交罚款连累菲尔进了监狱。一时间吓坏了的海莉,无意中透露了克莱尔买通自己的事。亚历克斯听后很生气,她原本气势汹汹地在质问克莱尔,但海莉却出来帮克莱尔解了围。

菲尔骗卢克说要带他参加解剖专题的活动,卢克毫不犹豫地答应了。事实上,菲尔是要带他去学交谊舞,他知道卢克一定不会同意,所以才想出了这个办法。卢克去了之后才知道自己被骗了,而且舞蹈教室里的女生没有一个漂亮的。更让卢克尴尬的是,他是教室里唯一的一个男生,在场的二十个女生要轮流和他跳舞。

菲尔和克莱尔原本对孩子们的责怪无言以对。但海莉却帮他们编了一个动人的理由,三言两语就成功地帮二人化解了尴尬。亚历克斯和卢克不仅不生气了,反而感动得不得了。

Haley:Think about it!Mom driving youaround①is a kind of her favorite time with you.It’s the only place where your noseisn’t buried in a book②and she can actually talk to you.Sure,you’re getting your license,but she’s losing her little girl.(1)

Alex:Mom,is that true?

Claire:Come here.

Haley:And the only reason dad lie to③you is…should I tell him,dad?(2)

Phil:Fine.

Haley:Dad was a huge nerd in college. He asked mom out like ten times,and she always said no.Finally,he said, “I’ll never bug you again if you do one thing.”

Phil:Just one.

Haley:Dance with me.

Phil:Just dance.(3)

译文

海莉:好好想想吧。妈妈和你一起相处最快乐的时间就是开车载你到处逛。只有在车上你才不会埋头看书,而且她也可以跟你聊天。没错,你拿到驾照的时候,她也失去了她的宝贝女儿。

亚历克斯:妈妈,是真的吗?

克莱尔:过来抱抱。

海莉:爸爸对你撒谎的唯一原因是……我能告诉他吗?爸爸。

菲尔:好吧。

海莉:爸爸在大学的时候是个书呆子。他约了妈妈快十次了,但每一次都被拒绝。最终,他说:“只要你答应做一件事,我就再也不会来烦你了。”

菲尔:一件就好。

海莉:和我跳舞。

菲尔:只是跳舞。

知识点拨

1.drive around的意思是“开车四处逛”,例:Can we just drive around here before we leave for another city?我们去下一个城市之前能不能先开车在这儿逛逛?

2.bury做动词时意为“埋葬;隐藏”,bury one’s nose in a book的意思是“埋头看书,专心看书”,bury有时还可用have代替,例:He has buried his nose in a book the whole day,because thefinal exam is just in three days.他已经埋头看书一整天了,因为三天后就是期末考试。

3.lie to的意思是“对……说谎”,例:Never lie to the one who trusts you all the time.永远不要对那个一直相信你的人说谎。除此之外,lie to还可用于表示“位于……(两个地方不接壤)”,例:His house lies to the west of the city.他的房子在城市的西边。lie 后面的介词不同,所表示的方位也不同。lie on一般指“两个接壤的地方”;它也可以表示“一个地方与海岸/滨(地区)紧挨着”,例:Brisbane lies on the coast.布里斯班是沿海城市。lie in则表示“一个(地方)……在另一个……(地方)内部”。

词汇加油站

favorite['feΙvərΙt]adj.最喜欢的 license['laΙsns]n.执照;许可

nerd[nɜ:rd]n.呆子 bug[bʌɡ]v.烦扰;打扰

dance with sb.和……跳舞

片段二

时间:第16集00:19:24~00:20:44

地点:年会会场

人物:海莉,菲尔,观众

事件:房地产经纪人年会上,菲尔在表演时不幸崴伤了脚。颁奖时,海莉勇敢地走上舞台,出色地替菲尔完成了演出。

精彩亮点

菲尔决定带海莉一起参加今年的房地产经纪人年会,因为海莉的随机应变一直让菲尔觉得她遗传了自己作为房地产经纪人的才能,是天生的房地产经纪人的料。可当菲尔表演时他却发现,海莉总是盯着自己的手机看,这让菲尔的自信心很受打击,仅仅一秒钟的分神,就让正穿着高跟鞋表演的菲尔不小心崴到了脚,从舞台上跌了下去。

不过,菲尔之前的表演确实精彩,台下的观众无不鼓掌叫好。为了这次的年会,菲尔特意准备了一些搞笑的段子和表演,计划在年会的舞台上好好展现自己,也在女儿面前出出风头。他本以为这次的受伤让之前的排练都功亏一篑了,但幸运的是,海莉把自己的排练都记在了心里。

颁奖台上,海莉在所有人面前表达了自己对父亲的爱以及对父亲的感激,不仅如此,她还出色地完成了父亲未能继续的表演,并收获了台下所有人的掌声。菲尔原本就想让海莉女承父业,而海莉的这次的表演让菲尔很欣慰,因为他从海莉身上看到了希望。

Haley:Wait,wait,wait.Wait,w-w-w-w-wait!I got this.Hi.I’m,uh,I’m Haley,Phil’s daughter.Dad,you won the ROY!You all know him as an amazing realtor,but I know him as the world’s greatest dad.As far as I’m concerned,he’s the dad of theyear①,the“DOY”.It really is a shame that you didn’t hear the rest of his act tonight.(1)I-I heard him rehearsing it.(2) Which one of you is J.J.McCubbin? Oh.Hey,quick question,J.J.Why is a great mortgage rate like your wife in bed? Once a month and low interest.What are you laughing at,Skip Woosnum?You haven’t seen a commission since you joined the navy.

Phil’s College:She is killing it.(3)

Phil:That’s my girl.I would have hit the word“Navy”harder.

Haley:What else?What else?Oh!Margaret Furman’s here.Little heads-up②to her date.She’s been upside-down in more houses than Fannie Mae.Or,in her case, Fannie definitely will.

译文

海莉:等等,等等!等等,等等!我来。大家好,我是……我是海莉,菲尔的女儿。爸爸,你赢得了“年度最佳房地产经纪人”!你们都知道他是个出色的房地产经纪人,但我知道他还是世界上最棒的爸爸。据我所知,他也是“年度最佳父亲”得主。今晚真的很遗憾你们没有观赏完他的完整表演,但我看过他排练。你们哪位是J.J.麦卡宾?快速回答,J.J!为什么一个好的抵押就像你老婆的床上表现?一个月一次还低利息(兴趣)。你笑什么?斯基普·伍斯奴。自从你加入海军后,就没收过佣金了(服役)。

菲尔的同事:她真是棒极了!

菲尔:这才是我闺女!但我会在“海军”上加重语气。

海莉:还有什么,还有什么来着?玛格利特·福曼也来了。我要提醒一下她的男伴,她比房利美公司拥有更多资不抵债的住房,或者说,房利一定会美。

知识点拨

1.of the year在文中的意思是“本年度最杰出的……”,相当于the best of the year。

2.heads-up在这里做名词,意思是“警告;警告信息”;除名词词性外,heads-up还可做形容词,通常用来形容“足智多谋的;思维敏捷的;警觉的”;另外需要注意的是,在美语口语中,heads-up还常被用作表示

“随机应变的,灵活机动的,自信又神气活现的,胸有成竹的”。

词汇加油站

realtor['ri:əltər]n.(美)房地产经纪人 rehearse[rΙ'hɜ:rs]v.排练

mortgage rate按揭利率 laugh at因……发笑

commission[kə'mΙʃn]n.佣金 navy['neΙvi]n.海军

upside-down['ʌpsaΙd'daʊn]adj.颠倒的;乱七八糟的

片段三

时间:第22集00:18:04~00:19:03

地点:邓菲夫妇家

人物:克莱尔,菲尔

事件:菲尔误以为克莱尔并不是真心想嫁给自己,十分郁闷。古灵精怪的海莉通过制造一件乌龙事件成功化解了父母之间的隔阂。

精彩亮点

孩子们在旧箱子里发现了克莱尔和前男友的合照。看着当年站在自己身边帅气的鲍比,克莱尔不禁开始设想,若是自己当初做了不同的选择,现在自己的生活又会是什么样呢?克莱尔开玩笑说,也许自己当年应该找一个更帅的男人结婚,这句话让菲尔听后十分郁闷,这也是他为什么会怀疑克莱尔和自己结婚的原因。

这个小乌龙让夫妻二人不禁开始设想一系列的“如果”。不过想来想去,克莱尔还是觉得嫁给菲尔是最幸福的选择。每当她看到三个孩子和自己的老公快乐地玩闹在一起,菲尔逗笑不开心时的自己的时候,克莱尔都会无比庆幸自己的选择。

此时的菲尔显然已经恢复了好心情,克莱尔的话打消了菲尔心中的不安与疑虑,同时也让菲尔看到了妻子对自己坚定的爱。并且,克莱尔刚刚描述的美好画面也让菲尔的心里充满温情,此时,他的内心也一定觉得克莱尔是自己最幸运的选择。

Phil:I heard you this morning,talking about your super-cute boyfriend Bobby, saying that I was the“comfortable” choice,that you only married me because your dad hated it.

Claire:No,sweetheart.I was not talking about you.I was explaining to the girls about an outfit①that I was wearing in a picture that was the comfortable choice that my dad hated.Oh,honey. You can’t possibly think that’s why I married you.(1)

Phil:Okay,I…I get it about your dad. I…I…sometimes I do wonder,you know,if you hadn’t gotten pregnant… would we even be here right now?(2)

Claire:Yeah.Well,I wonder the same thing,too.

Phil:You do?

Claire:Yes.All the time.Just last week, you and the kids were outside washing the car,and you got in that soap battle and everybody was running around② laughing.And I stood there at the kitchen window,and I was thinking how lucky I am.‘Cause I would have missed all of this if I hadn’t married you.

Phil:I knew you were watching.That’s why I dropped the sponge.(3)

Claire:That’s what got my attention inthefirst place③.

译文

菲尔:我听到你今早说的话了,谈论你超帅的男友鲍比,说我只是个“舒适的”选择,你跟我结婚只是为了跟你爸作对。

克莱尔:不,亲爱的,我当时不是在说你,我是在跟女儿们解释。我有张照片上穿的那身衣服,对我来说是个“舒适的”选择,而我爸很讨厌这件衣服。亲爱的,你怎么会以为我是因为那样才跟你结婚的呢?

菲尔:好吧,我懂你爸这个人,但有时候我真的会假想,如果你当时没怀孕,我们会像现在这样在一起吗?

克莱尔:是啊,我也老是想同样的问题。

菲尔:是吗?

克莱尔:是啊,经常想。就上周,你和孩子们在外面洗车,然后你们开始了肥皂泡大战。大家都在跑,不停地笑,我站在厨房的窗前,心想着我是多么幸运,因为如果我没跟你结婚的话,就会错过这一切。

菲尔:我知道你在看,所以我故意把海绵掉在了地上。

克莱尔:正是这个动作最开始吸引了我的注意。

知识点拨

1.很明显,outfit在这里为名词词性,意思是“衣服;服装”。除了这个意思外,outfit还有“机构;组织”的意思,例:If you want to have no worries behind,you’d better get your application made by a professional outfit.如果你想没有后顾之忧,你最好找一个专业的机构来写你的申请。另外,outfit做名词时还可用来表示“装备;用具等”,例:I can’t go with you because I have no ski outfits.我不能和你一起去了,因为我没有滑雪装备。除了名词词性外,outfit还可做动词使用,表示“给……配备装备;装配;提供服装”,例:They outfitted him with a artificial limb.他们为他装了一个假肢。

2.run around的意思是“东奔西跑;跑来跑去”。另外,run around有时还特指“孩子们到处 玩耍游逛”,例:Kids are not allowed to run around the museum.博物馆里禁止追逐打闹。

3.in thefirst placed的意思是“首先,第一”,相当于in thefirst instance/atfirst/at the beginning。

词汇加油站

explain to向……解释 wonder['wʌndər]v.想知道

soap[soʊp]n.肥皂 battle['bætl]n.战争

drop[drɑ:p]v.掉 sponge[spʌndʒ]n.海绵

片段一

时间:第2集00:12:18~00:13:07

地点:教室

人物:卡梅伦,亚历克斯

事件:卡梅伦最近成功应聘为亚历克斯班上的历史老师,但他其实对历史一窍不通,最终还是亚历克斯及时救场,才帮卡梅伦完成了他的第一节历史课。

精彩亮点

对于对历史一窍不通的卡梅伦来说,给学生上一节历史课简直是不可能完成的任务。课堂上,一个身着怪异服装的胖男人正操着一口奇怪声调的英语胡扯,所有学生都以一种怪异的眼光看着这位新老师。眼看课堂上的气氛越来越尴尬,亚历克斯硬着头皮走上讲台帮小卡舅舅完成了这节历史课的教学。

新老师小卡早就坐到了课桌前,认真地上着历史课。亚历克斯讲的那些历史知识让小卡仿佛接触到了一个新世界,很明显,这位新老师是第一次知道这些历史知识。小卡很庆幸亚历克斯能伸出援手,刚一下课,他迫不及待地想和亚历克斯分享“成功”的喜悦,他还信誓旦旦地保证以后一定好好备课。

可对亚历克斯来说,小卡担任历史课老师的这件事简直就是一个大灾难,亚历克斯很清楚,自己从小卡这里根本学不到任何历史知识。

Alex:The Native Americans and the settlers had two completely different ideas of land ownership.(1)Eventually①,these differences would lead to war.

Cameron:Look,goose bumps.Okay,yes.Uh,class dismissed.We did it!(2) Thank you so much for stepping in②. Oh,and I promise,tomorrow,I will do my best to be more prepared.

Alex:Tomorrow?Why won’t Mrs.Hurley be back?

Cameron:Well,I don’t want to be indelicate,but the good news is I might be your permanent teacher.

Alex:I don’t want you to be my permanent teacher.(3)

Cameron:Oh,what?You’d rather have a raging alcoholic?

Alex:Listen to me.I’ve worked nonstop to build the perfect academic record,and I’m not going to let you screw it up now.I have an A.P.Test in 160 days,and I need to ace③it.Can you get me there or not?

Cameron:I can rally like the brave men of the Alamo.

译文

亚历克斯:美国土著和殖民者对于土地所有权有不同的观点,最终,这样的分歧将演变成战争。

卡梅伦:看,鸡皮疙瘩都起来了。哦,好,下课了。我们成功了!多谢你能帮我,我保证,明天的课我一定好好准备。

亚历克斯:明天的课?赫尔利老师不回来了吗?

卡梅伦:嗯,我不想太唐突,但是好消息是,我可能会正式成为你的老师。

亚历克斯:我可不想让你当我的老师。

卡梅伦:啊?什么?你宁愿让暴躁的酒鬼教你吗?

亚历克斯:听着,我马不停蹄地攒学分,我可不能让你搞砸了。还有160天就考试了,我必须拿到A,你到底能不能帮我?

卡梅伦:我可以成为你的勇猛的白杨战士啊!

知识点拨

1.英语中,有很多词都可表示“最后;最终”的意思,但其具体的用法和不同词之间语义上的侧重还是有差别的。eventually为副词,意为“最终地”,它通常更侧重于动作或行为的结果;finally同样为副词,也意为“最终地,最后”,它常与at last换用,都可用于对往事的描述,但finally一般不带感情色彩,指一系列事情的最后结局。at last和in the end都指的是“经主观努力,克服各种困难后才终于达到目的”,但in the end不仅可指“过去”还可表示对“未来”的预计。另一个词lastly则通常用于列举事物时,有一种顺序性。

2.很明显,step in在这里的意思为“插手,介入(某事)”,此外,step in最为大家熟知的意思是“走进”,例:step in the church走进教堂。除了以上两个意思外,step in还可用作表示“串门,登门造访”,例:Here we are,this is my house.Why don't you step in?到了,这就是我们的房子,怎么不进来?

3.在美式英语中,ace常用作表示“在(考试)中得到好成绩,得最高分”;除了这个意思外,在美国俚语中,ace还常与out连用,表示“彻底打败,得胜,超过;对……取得绝对优势”,也有“欺骗,诈骗,骗取;利用……”的意思。

词汇加油站

land ownership土地所有权 goose bumps鸡皮疙瘩

do my best竭尽所能 indelicate[Ιn'delΙkət]adj.无教养的

nonstop[nɑ:n'stɑ:p]adv.不休息地 screw up搞砸

片段二

时间:第12集00:07:32~00:08:31

地点:心理诊疗所

人物:亚历克斯,心理医生

事件:学霸亚历克斯最近因为考试压力太大以致情绪一度失控,所以,她主动提出要接受一些心理治疗。

精彩亮点

亚历克斯向来都是大家公认的学霸,在整个大家庭中,她永远都是那个学习最优秀的聪明女孩。在大多数人眼里,学习对于亚历克斯来说从来都不算什么难事。但在亚历克斯16岁生日这天,她终于因为学习上的压力爆发了。亚历克斯意识到,自己需要去看看心理医生了,于是便有了接下来的对话。

让亚历克斯情绪爆发的导火索是她即将面临的SAT考试,这些日子,她一直在为这场重要的升学考试做准备。不同于其他女生对于自己生日的期待和激动,对亚历克斯来说,似乎就连为自己庆生这样的事都是在浪费时间。

很显然,刚开始的时候亚历克斯并不觉得这个医生能帮到自己,她觉得在医学方面,自己要比眼前的这位医生懂得多。但慢慢地,在心理医生的诱导下,亚历克斯开始敞开心扉,她对医生道出了自己压力的来源。原来,亚历克斯一直觉得,在整个家庭中,没有人真正懂得自己。

Alex:That maybe you’re not up for this.(1) I mean,no offense…you’re just a lot older than you look on your website.Did you even have SAT test when you were in high school or Asian kids?(2)

Psychologist:Oh,no.But there were other things I worried about.Spanish Inquisition,sailing off the edge of the world,learning how to understandfire.

Alex:Sorry.(3)

Psychologist:You mind if we try something?

Alex:What?

Psychologist:Just do me a favor①.Take a deep breath.Great.Now…what’s on your mind?

Alex:Well…I just remembered that I forgot to charge my computer before I left,and that I have to get new index cards before Monday.Hopefully they don’t run out of② the blue ones,because,for some reason,those help me study better.Maybe it’s because they’re easier to read or maybe my prescription③’s getting worse.I should probably make an appointment with the eye doctor.Also,should I get a job this summer or would an internship look better on my application?And what is up with Hillary?Is she going to run or not?I mean,I feel like she’d totally understand the feeling of being overwhelmed,but also like you’re not doing enough at the same time.

译文

亚历克斯:我觉得你可能帮不上我。我的意思是,无意冒犯,只不过你看起来比网站上老很多。你上学那个年代有大学入学考试或是亚裔学生吗?

心理医生:不,那倒没有。但也有其他事情让我很担心,比如西班牙宗教法庭、出海寻找世界尽头,还要学习火到底是什么东西。

亚历克斯:抱歉。

心理医生:不如我们换一种方式?

亚历克斯:什么?

心理医生:就当帮我的忙了,深吸一口气,很好。此时此刻,你在想什么?

亚历克斯:我才想起来在离家之前,我忘了给电脑充上电了。而且我该在周一前买新的索引卡,希望还有蓝色的,因为不知为何蓝色的能帮助我学习,也许是因为它们读起来容易些,也许是因为我的药方不管用了。我或许该去找我的眼科医生检查一下。还有,我这个暑假是不是该找个工作?实习经验会不会有利于我的申请?再有,希拉里到底是怎么了?她到底要不要竞选?我是说,我觉得她应该完全理解被别人风头压在下面的感觉,但同时又觉得她没有尽最大努力。

知识点拨

1.favor在这里做名词,意为“帮助;援助”,do sb.a favor意为“帮助某人;给某人以恩惠”,如文中的用法,favor前常用不定冠词,但当do sb.a favor后接动词不定式做定语时,favor前则必须为定冠词。例:Please do me the favor to open the window? 你能帮我把窗户打开吗?另外,当do sb.a favor后接of+v-ing形式时,favor前的不定冠词也要改为定冠词,例:Do us a favor of translating this essay into English.帮我们把这篇论文翻译成英语。

2.run out of可表达的意思有很多种,首先,它可以表示“从……中跑出来”;还可表示“(液体)从……流出”;还有“耗尽,用完”的意思。在美式英语中,run out of还有“强迫离开;驱逐出……”的意思。

3.prescription在这里为名词,意为“药方;处方”;当prescription做名词时,还可特指“法律中(根据传统或长期使用等而)要求权利;(由于长期使用等而)获得权利”;另外,需要注意的是,prescription也有形容词词性,意为“凭处方方可购买的;按医生处方配制的”。

词汇加油站

no offense无意冒犯 sail off出海

Spanish Inquisition西班牙宗教法庭 index card索引卡

make an appointment预约 internship['Ιntɜ:rnʃΙp]n.实习

application[æplə'keΙʃn]n.申请

片段三

时间:第17集00:12:30~00:13:16

地点:画展

人物:亚历克斯,曼尼,米切尔,卡梅伦

事件:米切尔和小卡在陪曼尼和亚历克斯看画展的时候极力装出一副懂行的样子。但现实证明,想在文化人面前装有文化,还真不是一件轻松的事。

精彩亮点

亚历克斯、曼尼、小卡还有米切尔约好一起去私人画廊看画展。一路上,大家有说有笑,他们觉得这样的组合是整个家庭中文化人的代表。可在亚历克斯面前,很少有人能在学术方面感觉不到压力。所以,和亚历克斯一同前去的三个人都极力地表现出懂艺术的样子,但很明显,这种不懂装懂的行为实在不是什么好策略。

小卡为了这次画展,特意去恶补了有关康丁斯基的知识,小卡装出一副很期待能看到康丁斯基画作的样子,但工作人员却告诉他,康丁斯基的画展已经结束了,这让小卡想要卖弄文化知识的愿望落空了。于是,整个画展小卡都零参与。

曼尼本认为,只要有米切尔和小卡在,自己就不会是最笨的那个。但小卡和米切尔溜走之后,曼尼也开始跟不上亚历克斯的节奏了。没一会儿,三个人就齐刷刷地站在画廊外,事实告诉他们,想装文化人还真不是一件轻松的事!

Manny:I certainly couldn’t paint like that if my mother was dying of①consumption. The last time she had a cold,I could barely arrange the owers on the front table.

Mitchell:You know what I found so interesting? Was that the first painting and the last painting were so similar,and I think that was intentional,a comment on②the perpetual motion of life.

Alex:The first painting was the last painting.(1) We walked in a circle③.

Mitchell:Are you sure?

Alex:Yeah.

Mitchell:So you know,I’m gonna go check on Cam because he’s been alone for quite some time.(2)

Alex:Mm-hmm.

Mitchell:And,you know,he’s probably touching a painting.

Manny:N-no,don’t go!We’re having such a good time.

Alex:I guess it’s just you and me.(3)

译文

曼尼:如果我的妈妈患了肺结核晚期的话,我肯定画不出这样的画。她上次感冒的时候,我连茶几上的花都摆不好。

米切尔:你们知道我觉得什么最有意思吗?第一幅画和最后一幅画竟如此相似,我认为这一定是有什么意图的,也许它诠释了生命的永恒。

亚历克斯:第一幅画就是最后一幅,我们绕了一圈。

米切尔:你确定吗?

亚历克斯:当然。

米切尔:你看,我该去看看小卡了,他已经一个人待了太长时间了。

亚历克斯:嗯。

米切尔:他很有可能正在哪摸画呢。

曼尼:别,别走。我们聊得多开心啊。

亚历克斯:现在只剩下我们俩了。

知识点拨

1.die of意为“因……而死;死于……”,例:He was dying of a car accident.他死于一场车祸。除此之外,它还可以用来表示“……得要死,深以为苦”,例:He was dying of boredom at this weekend.这个周末他觉得无聊的要死。但die of的这种用法,只限于进行时。和它相近的词组die off意为“相继死去;逐个死亡”,例:There have been reports of poultry die off in those patients’village.有报道称,病人们所在的村庄有家禽死亡情况。

2.a comment on sth.意为“对……的评价”,在这里,comment为名词,例:This book is a comment on his work before his death.这本书是对于他生前工作的评价。comment on为动词词组,也表示“对……的评价”。

3.circle在这里是名词,意为“圆圈”;其实,circle也可以做动词,当它做及物动词时,意为“画圆圈;环绕……移动”,例:This island is circled by a sea.这座小岛四面环海。当circle做不及物动词时,意为“盘旋,旋转;环行”,例:There were two eagles circling around.有两只老鹰在空中盘旋。

词汇加油站

consumption[kən'sʌmpʃn]n.肺结核 intentional[Ιn'tenʃnl]adj.故意的

perpetual[pər'petʃuəl]adj.永久的;无期限的 motion['moʊʃn]n.运动

painting['peΙntΙŋ]n.画

片段一

时间:第8集00:14:33~00:15:13

地点:杰的家里

人物:菲尔,格罗莉亚,曼尼,卢克等

事件:菲尔不小心弄坏了杰珍藏多年的限量版模型。他必须在杰回来之前把模型拼好。在父亲的视频指导下,菲尔成功地完成了模型的所有拼接。

精彩亮点

在杰家的厨房旁边,有一个的总是锁着小房间,菲尔从未见杰打开过。他十分好奇房间里到底藏了什么秘密。杰的外出对菲尔来说可谓天赐良机,他终于有机会打开房间一探究竟了。当房间门被打开时,菲尔不由地发出感叹。小房间里摆放着许多杰收藏的年代久远的限量版的玩具。菲尔对这些玩具很痴迷,尤其是那件阿波罗13号的复制品。

菲尔小心翼翼地把那件阿波罗13号拿到客厅,他一边赞叹模型的精致一边叮嘱孩子们要小心。可过度紧张的菲尔却不小心把模型碰倒,残骸散落了一地。在场的所有人都被眼前的这一幕吓呆了。菲尔吓得赶紧收集起碎片,准备重新拼好。

但菲尔似乎对此并不擅长,所以他请父亲在视频里做指导,帮他完成拼接。当所有的东西都拼好,只剩下最后一步决定成败的太空舱对接时,他让所有人都回避。其他人只能在屋外通过监控看他对接。幸运的是,对接成功了,在场的所有人都像是在看真的太空舱对接一样欢呼雀跃。

Phil:Hey,I don’t want to hear talk like that. If you want inspiration,think about Apollo 13.(1) Jay didn’t give up when he first put together this model.It was hard and complicated,and back then①, the print on the instructions was tiny,but he persevered.

Manny:Also,the astronauts on the actual Apollo 13 didn’t give up when their actual lives were in danger②.

Phil:Them,too,but they had a lot of other people helping them out.We’re on our own here.(2)

Frank:Okay,Ifigured out what we need to reattach that damn landing module. Glue won’t work.We need a very thin filament…thinner that thread.

Luck:I know what will work.

Frank:Well,I need to go check on something. I told my date I’d be back in a jiff③.Back in a jiff.(3)

Phil:Nothing to do but wait.

译文

菲尔:我不想听见这话,想激励自己的话就想想阿波罗13号,杰第一次组装模型的时候也没有放弃。这很困难也很复杂,而且在那时候,说明书上的字很小,但他还是坚持下去了。

曼尼:而且,真正的阿波罗13号上的宇航员身处险境的时候也没有放弃。

菲尔:没错,只不过他们有很多人帮忙,而我们只能靠自己。

弗兰克:好的,我知道我们需要什么东西来重新组装这该死的着陆舱了。胶水肯定没用,我们需要一根非常细的细丝,比线还要细的那种。

卢克:我知道什么能行。

弗兰克:我得回去一下,我刚跟我的女伴说了我去去就回,去去就回的。

菲尔:什么都做不了,只能等了。

知识点拨

1.back then作为时间状语时,意为“当初,过去那时候……”,例:Back then there wasn’t such kind of favorable conditions as there are now.过去那个时候,还没有我们现在享受的这些优越条件。除此之外,back then还意为“追溯到……”,例:Back then,there was still a lot of historical sites in Beijing.追溯到那个时候,北京还有很多历史遗迹。

2.in danger意为“处在危险状态;有……的危险”,例:Drunk drivers put themselves and others in danger.醉酒司机置自己与他人的生命于危险之中。in danger还可表示“动物濒危灭绝”,例:Many animals are in danger nowadays.如今,很多动物都濒危灭绝。

3.jiff为名词,意为“瞬间,一眨眼”,in a jiff的意思是“立刻;马上”,例:Just calm down and I will be back here in a jiff.冷静一下,我马上就回来。wait a jiff意为“稍等一下”。

词汇加油站

inspiration[Ιnspə'reΙʃn]n.鼓舞 put together组装起来

persevere[pɜ:rsə'vΙr]v.坚持 astronaut['æstrənɔ:t]n.宇航员

glue[ɡlu:]n.胶 filament['fΙləmənt]n.细线

片段二

时间:第9集00:17:35~00:18:18

地点:比赛场上

人物:菲尔,克莱尔,卢克,米切尔的老板

事件:在这个月的仅剩的几个小时里,菲尔似乎已经无法逆转销售额为零的窘境,小卡带的球队似乎也无法在最后的十几秒内逆转。不过,事情的结局有时往往出人意料。

精彩亮点

菲尔以为,只要自己一直用乐观的心态来面对一切事情,永不言弃,一定会有好的结局出现。这个月,菲尔还没有卖出一套房子,尽管如此,菲尔还是很乐观,但当菲尔忙活了一上午却终究没能成功完成一单生意时,他开始怀疑自己一贯的处事原则。

今天已经是这个月的最后一天了,在这仅剩的几个小时里,卖出一套房子的可能性几乎为零。此时的菲尔明显有些沮丧,积极的心态似乎并没能帮他迎来幸运之神。

此时,卡梅伦带领的橄榄球队在比赛中也陷入了困境。由于对方球队的教练去世,小卡所带球队的队员开始同情心泛滥,他们甚至希望对方的球队能取得最后的胜利。眼看比赛马上就要结束,要在最后的十几秒内完成逆袭似乎是件不可能的事。

关键时刻,卡梅伦采用菲尔的战术,成功得分,赢了比赛。正在这时,米切尔的老板主动找到菲尔,要他推荐好的房源给自己。就这样,菲尔也成功摆脱了零销售月的噩梦。

Phil:A cosmic pummeling.I lost the deal.If I don’t close on one tomorrow,it’s gonna be myfirst month ever with no sale.(1)

Claire:Actually,there is no 31st this month.

Phil:What are you talking about?

Claire:Tomorrow’s thefirst.(2) Honey,I’m sorry.Are you okay?

Phil:No,I’m not okay!I just found out there is literally no tomorrow!You know, I always say if you wait long enough, your luck will change?Turns out that’s just a big pile of①c…

Luke:Hold on to your hats,folks②.Are they?They are!It’s the triple gull-wing!

Phil:That’s my play!

Luke:Woodson fakes right,he fakes right again,he fakes faking right,and he scores!

Phil:They scored on my play!(3)Mitchell’s Boss:Mitchell says you can sell me a house.(4)

Phil:Yes,I can!

译文

菲尔:上帝给了我一个打击,我这笔生意泡汤了。如果明天不赶着卖一套,这将是我有史以来第一个“无销售月”。

克莱尔:事实上,这个月没有31日。

菲尔:你说什么?

克莱尔:明天就是1日了。亲爱的,抱歉,你还好吗?

菲尔:不,我很不好!我才发现我已经没有明天了。我总说,如果坚持等待,幸运之神总会降临,等来的只是一堆垃……

卢克:注意了,朋友们!是吗?是的。这就是三路包抄!

菲尔:这就是我的策略。

卢克:伍德森假装往右,他又一次假装往右,他假装要假装向右,他得分了。

菲尔:他们用我的策略得分了!

米切尔的老板:米切尔说你有房源可以推荐给我。

菲尔:是的,当然有。

知识点拨

1.a big pile of的意思是“一大堆”,pile在这个词组中为名词。除了可以表示“堆”这个意思,pile还有“叠”的意思,比如,“一叠”书就是piles of books.另外,平时常见的“地桩”也可用pile表示。除了名词词性外,pile还可做动词使用,做动词时,pile有“堆放”的意思,例:Hundreds of books are piled promiscuously on the ground.上百本书被杂乱地堆在地上。除了这个意思外,pile还可表示“涌入/出”,例:Many people piled into the shopping mall when it opened at ten o’clock. 商场十点钟开门的时候,很多人涌了进去。

2.英语中,表示“人”的说法有很多种,在实际运用时,要加以区分。文中出现的folks为集体名词,表示的是“家里人、人(们)”,folk和folks都可以用来表示复数的含义,故当其做主语时,谓语动词要用复数形式。英语中,大家最熟悉的关于“人”的表达一定是people,作为person的复数形式,people表示“人们”,此时后面的谓语用复数形式。但需要注意的是,当people表示“民族,种族”等意思时,为单数。person则表示个体的人,是可数名词,无性别和年龄上的区分。

词汇加油站

cosmic['kɑ:zmΙk]adj.宇宙的 pummel['pʌml]v.击打

close on渐渐赶上 no sale无销售业绩

hold on to your hats坐稳 triple['trΙpl]adj.三个一组的

gull-wing['ɡʌl:wΙŋ]adj.鸥翼型的

片段三

时间:第9集00:07:07—00:09:32

地点:二手房内

人物:菲尔,客户

事件:菲尔忙活了半天希望能和客户成功签约,打破本月零销售的困境。但客户却因为怀孕而决定推迟买房的决定。

精彩亮点

菲尔一直都是一个乐观向上的人,对他来说“用积极的态度来面对一切事情”就是他的人生信条。他坚信,无论遇到什么困难,都要秉持坚持不放弃的原则。这天,客户约菲尔去看房,可当菲尔提前来到房子的大门前时,他却找不到房子的钥匙了。于是,秉持着乐观精神的菲尔决定从二楼的窗户进去。

当菲尔好不容易沿着柱子爬到二楼,准备从窗户进去的时候,他却偏偏踩进了屋主放在窗边盛满水的鱼缸里,刚才还斗志昂扬的菲尔现在却“湿”了身。不过,菲尔还是坚持用乐观的态度面对一切。当他打开房门去拿自己放在屋外的外套和手提包时,一阵风吹来把菲尔刚刚打开的房门又关上了。无奈之下,菲尔只得再次爬窗户进到屋内。

客户要说的事情对他们自己来说确实是件好消息,但对菲尔来说可就未必了。这对夫妻中的女士刚刚得知自己怀孕了,所以暂时不考虑买房的事了。这下,菲尔又白忙活了。

Phil:Top of the morning!Real estate and,to a lesser extent,life is all about perseverance.Things go wrong.Keys get lost,deals①fall through,keys get misplaced.Uh,a lot of it has to do with keys.But that’s when youfind out there are two types of people those who waste time staring at a closed door…and those whofind a window.I’m looking at myfirst month ever without a sale.Some people might give up.But those people aren’t Phil Dunphy.(1) No!It’s like I tell my kids keep a positive attitude and things will fall your way.As my favorite redhead once sang,the sun will come out tomorrow. That redhead,of course,was Mitchell, introducing me to the plucky orphan Annie…whose never-say-die②attitude pulled this country out of a little thing called…the Great Depression.And anything a little girl can do,I can try to do,too.(2) Hey,guys!Welcome back! Drink it in!Pretty great,huh?Oh,am I glad you guys could see this during the daytime.I really think it shows better like that.Should we just cut to the chase and pay me my commission?I’m kidding.You don’t pay me directly.There’s no fee in Dun Phil.

The clients:Listen,Phil,we’ve got some great news.(3)

Phil:I love it!Where’s my lucky pen?

译文

菲尔:早安[爱尔兰式]!房地产行业,以及从较小的程度上来讲,人生在于坚持,生活总会有不顺。钥匙丢了,交易失败,钥匙被乱放,好多事情都跟钥匙有关。这种时候你就会发现世上有两种人,一种只会盯着锁了的门浪费时间,而另一种人会找到一扇窗。我正面临第一个“无销售月”的危机,有些人也许会放弃,但菲尔·邓菲绝对不会。不!就像我告诉孩子们的一样,保持乐观的心态,一切就会如你所愿。就像我最爱的红发歌手唱的,“明天太阳会照常升起。”那个红发歌手自然是米切尔,他当时在向我介绍勇敢的孤儿安妮[《小孤儿安妮》是美国著名连载漫画],她用她永不言败的精神把这个国家从大萧条中解救出来。凡是小女孩能做的事,我也能做。你们好,欢迎回来!请随意参观,很不错吧?真高兴你们能在白天过来看房子,真心觉得白天房子更显好看。那么,我们就直入主题掏钱给中介费吧。开玩笑的,中介费不是直接给我的。我邓菲的名字里没有“费”这个字。

客户:菲尔,我们有个好消息要宣布。

菲尔:太好了!我的幸运笔呢?

知识点拨

1.deal在这里为名词,是“交易”的意思。在美式英语中,当deal做名词时,还可表示“政策;待遇;分量”等意思,例:Afro-Americans have had a bad deal for quite a long time.非裔美国人在很长一段时间里都遭到非人的对待。另外,deal还有“达成协议;达成交易”的意思,例:We will have to do a deal with another company on the range of price.我们得和另一家公司在价钱方面达成一致。除了名词词性外,deal也可直接做动词使用,首先,deal做动词时,可表示“经营……生意”,例:This company deals in food imports.这家公司经营食品进口生意。其次,deal还可用于表示“贩卖(毒品),例:He was accused of dealing drugs.他被指控犯有毒品交易罪。另外,deal还可特指纸牌游戏中的发牌。

2.never-say-die的意思是“永不言弃”,英语中,表达永不言弃的词组还有never give up以及never let go等。

词汇加油站

real estate房地产 to a lesser extent在较小程度上

perseverance[pɜ:rsə'vΙrəns]n.坚持不懈 fall through失败;落空

misplace[mΙs'pleΙs]v.放错地方 cut to the chase开门见山

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 10
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0阅豆
购买本章
免费
0阅豆
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1阅豆
  • 南瓜喵
    10阅豆
  • 喵喵玩具
    50阅豆
  • 喵喵毛线
    88阅豆
  • 喵喵项圈
    100阅豆
  • 喵喵手纸
    200阅豆
  • 喵喵跑车
    520阅豆
  • 喵喵别墅
    1314阅豆
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5