看漫画 首页 男频 女频 悬疑 言情 玄幻 百合 排行 分类
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

阅豆

0

月票

0

Season 6 有时风雨有时晴

作者:郭鸿 字数:56496 更新:2026-02-24 17:25:39

Season 6 有时风雨有时晴

片段一

时间:第20集00:08:00~00:08:42

地点:餐厅

人物:邓菲夫妇,罗尼夫妇

事件:最近社区里的不文明现象让邓菲夫妇和罗尼夫妇第一次找到共鸣,于是,向来不和的两家人决定一起共进晚餐。

精彩亮点

这是邓菲夫妇第一次和邻居罗尼夫妇共进晚餐,俗话说,远亲不如近邻,但万圣节事件和噪音事件却让这两家人的关系变得很紧张,更别提邻里之间互相帮助了。于是,这次的晚餐就显得格外难得了。然而,晚餐开始没多久,邓菲夫妇就发现,与罗尼夫妇愉快轻松地交谈着实不是一件容易的事。

克莱尔和菲尔一直都自信地认为,优秀的亚历克斯会是他们一生都能用来向别人炫耀的资本,可当安布尔说自己的儿子马上要去纽约的茱莉亚学院上学时,菲尔和克莱尔彻底不淡定了。显然,与罗尼夫妇的交谈让他们倍感压力。

此时的克莱尔一定十分后悔自己刚刚问的那句“R.J.去纽约干什么?”,自从知道了罗尼夫妇的儿子如此优秀之后,这次的晚餐时光就显得不那么轻松了。而且,要知道的是,这还只是一个小小的开始而已。

Amber:It’s nice to have you guys here.(1) So,how are the kids?

Claire:Uh,good.It’s a little intense right now. Uh,Alex is freaking out about where she’s gonna go to college,and we’re freaking out it’s gonna be on the east coast.

Amber:Oh,yeah.Well,we get that.R.J.’s going to New York soon.I think I’m gonna cry harder①than the day I found out I was pregnant with him.

Claire:Yeah,what’s R.J.going on in New York?

Amber:Well,we wanted him to go to college for business,but he wants to do his music. So,long story short,he’s going to Juilliard.(2)

Claire:Juilliard②?

Amber:For piano.

Ronnie:Well,mostly for his composing. Kid can’t hit the toilet,but he wakesup③with symphonies in his head.(3)

Amber:Right.

译文

安布尔:很高兴能请你们来,孩子们都好吗?

克莱尔:挺好的,现在压力还挺大的。亚历克斯正在纠结到底去哪里上大学,我们很担心她会去东海岸。

安布尔:是的,我们懂的。R.J.很快要去纽约,我觉得我到时会哭得比我发现我怀他时还凶。

克莱尔:R.J.去纽约干什么?

安布尔:我们想让他读商科,但他想玩音乐,所以,长话短说,他要去茱莉亚学院了。

克莱尔:茱莉亚学院?

安布尔:学钢琴。

罗尼:其实主要是学作曲。这小子毛都没长齐,但是每天脑子里都有新旋律。

安布尔:对啊。

知识点拨

1.harder在这里是副词hard的比较级,可以理解为“更伤心;更严重”等。需要注 意的是,在英语中,有些形容词和副词形式相同,就hard来说,它本身既有形容词词性,又有副词词性。例:If you do hard work,you work hard.如果你做辛苦的工作,你就得努力地干。但有时,一个副词可以有两种形式,一种和形容词类似,另一种则以-ly结尾,例:late,lately;hard,hardly;free,freely等。

2.茱莉亚学院(The Juilliard School)始建于1905年,是世界上最为著名的专业音乐院校之一,位于美国纽约市林肯艺术中心。它为8至18岁有艺术才能的青少年提供系统专业的音乐教育与指导。

3.wake up在这里的意思是“醒来”,除此之外,它还有“觉醒,觉悟”的意思。例:He was waked up after that event.那件事情让他醒悟了。另外,wake up还有“活跃起来,振作起来”的意思。例:You must wake up if you want to win.要想赢,你就必须振作起来!

词汇加油站

intense[Ιn'tens]adj.紧张的 freak out担心,害怕

long story short长话短说 toilet['tɔΙlət]n.厕所

symphony['sΙmfəni]n.交响乐

片段二

时间:第20集00:16:34~00:17:24

地点:社区内

人物:罗尼夫妇,邓菲夫妇

事件:克莱尔和罗尼夫妇决定通过暴力手段运走社区里少儿不宜的雕像,但守规矩的菲尔却不赞成这种做法。

精彩亮点

社区里的一个住户在自家的院子里摆了一座不雅的雕像,这让其他所有人都不能接受。尽管大家对这座雕像的意见都很大,但却都无可奈何,大家只能等着雕像的主人自己良心发现。让邓菲夫妇没想到的是,一向粗俗的罗尼夫妇也对这尊雕像十分有意见。因为这座雕像,向来不对付的邓菲和罗尼夫妇第一次共进晚餐,商量对策。

晚饭期间,罗尼夫妇提议,在夜里用车偷偷拉走雕像。邓菲夫妇原本不同意这种做法,但当他们再次路过这座少儿不宜的雕像时,克莱尔却突然改变了主意,同意罗尼夫妇的做法。正当几个人下车准备实施计划时,菲尔突然反锁车门,准备把车开走。

一向正派的菲尔坚决不同意他们用这种“流氓”的方式解决问题。可没想到的是,慌张之下,菲尔却挂了倒档,油门踩下去的瞬间,立刻就把雕像撞碎了。

Claire:Stop the car.We have to tear that thing down①(1).They’re right.It’s the only way.

Ronnie:What?Now you’re talking!There’s the girl that I occasionally have sex dreams about.

Amber:Yeah,that’s true.He told me.

Phil:No,no,no.This is crazy.Don’t do this.

Claire:Yes.How many months do you want to spend trying to fight through some bureaucratic red tape②to get that thing taken down only to be told there’s nothing we can do?

Phil:Oh,no.Stay in the car.Stay in the car!

Claire:What do we do?

Ronnie:Here,take that.Put it around. Through the loop.

Amber:Yeah,I do this.Tie it down.

Ronnie:It’s too short.I got to back the truck up.

Phil:No!No!(2)

Ronnie:Phil,what are you doing?Come on.Open the door.

Phil:I can’t allow this to happen!I’m on bus benches!I’m a respected member of the community!

Amber:Come on,man.You’re such a boyscout③!(3)

译文

克莱尔:停车!我们必须处理掉那东西,他们说得对,那是唯一的解决办法。

罗尼:什么?这才像话!这就是那个时不时出现在我春梦里的女孩。

安布尔:对,那是真的,他告诉过我。

菲尔:不,不,不。这太疯狂了!别这么做。

克莱尔:说得没错!你还想再等多少个月去走那些政府的繁文缛节,让他们把那玩意儿给拆掉,最后被告知我们什么也做不了。

菲尔:不!待在车上,待在车上。

克莱尔:我们怎么办?

罗尼:拿着这个,绕过去,穿个圈。

安布尔:好,我来,系好了。

罗尼:不够长,我把车往后倒一点儿。

菲尔:不,不行!

罗尼:菲尔,你在干什么?赶紧开门!

菲尔:我不能让这事发生。我是这个社区里有头有脸的一分子,我的广告都登在公交车座上了。

安布尔:拜托!伙计!你也太守规矩了!

知识点拨

1.tear down在这里意为“拆卸;拆毁”,例:These old bungalows will be torn down and replaced by some skyscrapers.这些老旧的平房将被拆毁,取而代之的是一幢幢的摩天大楼。此外,tear down还有“逐条驳斥(或驳倒)(论点等),批驳;诋毁,贬低,说……的坏话;沿……冲去,猛冲过去;狂奔”的意思,还常被用作表示“严厉批评”等意思。

2.red tape指的是“烦琐和拖拉的公事程序;官样文章;繁文缛节”,通常带有很浓的贬义色彩。另外,关于tape的短语还有breast the tape,意为“冲到终点线;跑第一”;get(have)someone taped表示“彻底了解某人;摸清某人的底细”;on the tape则表示“赛跑的终点”。

3.在美语俚语中,boy scout通常指的是“抱幻想的人,不切实际的人;天真单纯的政治家”;当然,除了这个意思外,Boy Scout还可指“(美国)童子军”。

词汇加油站

occasionally[ə'keΙʒnəli]adv.偶然 put around围住

loop[lu:p]n.环 tie down栓系

bench[bentʃ]n.长椅 community[kə'mju:nəti]n.社区

片段三

时间:第12集00:14:43~00:15:18

地点:菲尔家

人物:邓菲夫妇,罗尼夫妇,弗兰克,维克多,哈利

事件:邓菲夫妇的邻居罗尼十分吵闹。菲尔请父亲弗兰克来帮忙,希望给邻居罗尼夫妇点儿教训。可没想到弗兰克和他的朋友们竟与罗尼夫妇成了朋友。

精彩亮点

最近,邓菲夫妇的邻居罗尼夫妇不知道从哪弄来一艘船,还把船停在了自己家的车道旁。由于这艘船,菲尔家的车道严重被挡,每次克莱尔把车开进车道后都没法下车。于是,克莱尔只得找到邻居,并表示邻居的这艘船对自己造成了很大的不便,希望对方能把船移走。邓菲夫妇原本想以和平的方式解决问题,但邻居的态度实在太气人,于是,两家就这件事儿争论不休,还大吵了一架。

无奈之下,菲尔只得求助自己的父亲,想让邻居们也知道被打扰的滋味。可让人没想到的是,弗兰克和罗尼竟成了好朋友,罗尼也同意把船挪走,原本棘手的问题就这样被弗兰克以和平的方式解决了。尽管没能让罗尼夫妇尝到苦头,但菲尔依然很满意,因为父亲不仅解决了船的问题,还让自己和邻居的关系也得到了一定的改善。

Phil:Wait,you gave them pot?

Ronnie:No,I run a legitimate business①. I’m not gonna risk it for that.They brought their own.

Phil:Dad?

Frank:Not me,son.

Frank’s Buddy:It’s me and Victor.It makes my arthritis feel better.

Victor:And I’m in remission from being lame.

Ronnie:Here’s your beer,Frank.

Frank:Thank you,Ronnie.

Ronnie:Right on.

Amber:Here you go,guys.Pigs in a blanket.

Frank:Thank you,darling.

Phil:What are you guys doing?You’resupposed to be②annoying them.(1)

Ronnie:These guys could never annoy me.What?

Frank:Oh,Ronnie!Sorry,son,it turns out Ronnie’s a fellow army man.Plus③,at our age,it’s tough not to like someone who pays attention to④us.(2)

译文

菲尔:等一下,你居然卖毒品给他们?

罗尼:别瞎说,我的生意完全合法,我才不会冒这个险,这些是他们自带的。

菲尔:老爸?

弗兰克:儿子,不是我。

弗兰克的朋友:是我和维克托,这能缓解我的关节痛。

维克多:而我还在缓解我的懒惰。

罗尼:弗兰克,你的啤酒。

弗兰克:罗尼,谢谢。

罗尼:不客气。

安布尔:上菜啦!各位,这是猪包毯。

弗兰克:谢谢,亲爱的。

菲尔:你们在干什么?你的任务是惹怒他们。

罗尼:他们不会惹怒我的。什么?

弗兰克:噢,罗尼!抱歉,儿子,罗尼居然也当过兵。何况到了我们这个年纪,我们很难讨厌关心老人的人。

知识点拨

1.run a business意为“经营生意”。run除了有“奔跑;经营”的意思“运转”的含义也很常用。例:His stepfather ran a prosperous paint business.他的继父曾经营一家生意兴旺的涂料公司。

2.be supposed to(do)意为“应该,被期望”。例:I was supposed to meet her,but I spaced out and forgot.我本应该和她见面的,但我昏昏沉沉地以致把见面的事给忘了。They were supposed to be here an hour ago.他们应该一个小时之前就到这儿了。

3.plus在这里根据上下文翻译为“何况”,本意为“加上,加号;正的;附加的”,在口语中,常意为“外加的,另外的”。

4.pay attention to意为“对……注意,关心”,例:In doing our work,we must pay attention to ways and means.做工作应注意方式方法。

词汇加油站

pot[pɑ:t]n.大麻 arthritis[ɑ:r'θraΙtΙs]n.关节炎

remission[rΙ'mΙʃn]n.宽恕

lame[leΙm]adj.跛足的,无说服力的,古板守旧的

annoy[ə'nɔΙ]v.骚扰,打搅 tough[tʌf]adj.强硬的;艰苦的

片段一

时间:第6集00:11:08~00:11:51

地点:菲尔家

人物:菲尔,克莱尔

事件:菲尔很想过一个欢乐的万圣节,但克莱尔却为了赢得邻居举办的恐怖风格装饰比赛而擅自换掉了菲尔的创意,这让菲尔很生气。

精彩亮点

今年的万圣节,克莱尔因为工作繁忙,所以一切筹备工作原本由菲尔负责。菲尔倒是很乐意接手这件事情,他终于可以过一个自己喜欢的万圣节了。往年克莱尔设计的万圣节主题都太过暴力恐怖,有一次甚至还吓昏了一个邻居。今年,菲尔决定将万圣节主题定为“奇妙乐园”,顾名思义,在菲尔的计划中,今年的万圣节不会有任何恐怖的气氛。

克莱尔的新邻居罗尼夫妇计划把家布置成僵尸妓女屋,他们问克莱尔是否要参加自己举办的恐怖风格装饰比赛,获胜的人将得到一份大奖。看着满脸挑衅的邻居,素来争强好胜的克莱尔立即同意参加比赛,她信心满满地告诉对方自己一定会赢。

克莱尔把菲尔的“奇妙乐园主题”换成了“地狱疯人院”,这让菲尔很不开心。菲尔觉得克莱尔有些过度偏执于那些黑暗恐怖的东西,这些东西让菲尔觉得很不舒服。他只是想过一个自己喜欢的“不恐怖”的万圣节,于是他拒绝换上克莱尔给他准备的医生服。

Alex:You really think it’s appropriate to be strapping your teenage daughterto①a gurney?

Claire:If we win,it is.(1)

Alex:I may have to take a pee break② soon.

Claire:Oh.Here.Use this bedpan.I’m kidding.That’s gross.I put candy in it.Here.Luke.Luke!

Luck:I think I fell asleep.This thing is like a Temple Grandin③hug.

Claire:Haley,sweetie,uh,gown’s on backwards.

Haley:Oh,no.It’s cuter this way.Sexy people go crazy,too,you know.Read a People magazine.

Claire:Phil.You’re not even gonna try on your doctor costume?(2)

Phil:Nope.

Claire:But we’re gonna win.Doesn’t that make you happy?

Phil:Do I look happy?You got a problem,lady.This obsessive need to be dark and scary.(3) You can’t even stop yourself.

译文

亚历克斯:你觉得把你未成年的女儿绑在医用轮床上真的合适吗?

克莱尔:管它呢,只要能赢就行。

亚历克斯:待会我要去厕所。

克莱尔:在这儿呢。用这个便盆吧,开玩笑的啦!太恶心了。我会把糖放在里面,拿着。卢克,卢克!

卢克:我刚才好像睡着了,这玩意儿就像自闭症专家发明的拥抱机器。

克莱尔:海莉,亲爱的,衣服穿反了。

海莉:没有,这样会更可爱。知道吗?性感的人也会发疯的。去看看《人物》杂志上的报道。

克莱尔:菲尔,你真的不试一下你的医生服吗?

菲尔:不试!

克莱尔:可是我们马上就要赢了。你难道不觉得开心吗?

菲尔:我看起来开心吗?女士,你的问题很严重。这种黑暗恐怖的偏执感你自己都停不下来了。

知识点拨

1.strap做动词时,基本意思是用绳子或带子把某物系紧、系牢。引申意可指用皮带抽打某人。strap on意为“绑在……上;绑 住……;把……用带子系上”。当on为介词时,通常用于be strapped on结构;当on做副词讲时,strap on一般用于主动结构。

2.take a pee break意为“上厕所”;类似的表达还有“I need to go pee.”,“I need to take a leak.”或squeeze the lemon,这些表达常见于美剧和电影中,是一种很随便的用法,甚至有些粗俗,它的使用者通常是一些小孩子或受教育程度不高的人。表达相同意思的短语有很多种,比如,当有人说“I need to go somewhere.”时,他的意思其实是“我要上厕所”。较文雅的表达方式是“I need to answer a call of nature.”。比较普通的表达方法有“I want/need to go to the bathroom/restroom.”,再委婉一点儿的话,还可以说“I want to wash my hands.”。

3.Temple Grandin是美国的一部名为《自闭人生》的电影。它讲述的是美国的动物科学家、著名自闭症患者坦普·葛兰汀

(Temple Grandin)的传奇人生。

词汇加油站

appropriate[ə'proʊpriət]adj.合适的;适当的 gurney['ɡɜ:rni]n.(医院用来移动病人的)轮床

bedpan['bedpæn]n.便盆 gross[ɡroʊs]adj.恶心的

gown[ɡaʊn]n.外套 obsessive[əb'sesΙv]adj.着迷的,迷恋的

scary['skeri]adj.恐怖的;吓人的

片段二

时间:第14集00:19:48~00:20:36

地点:菲尔家门口

人物:菲尔,克莱尔

事件:邓菲夫妇在情人节这天决定用角色扮演来过情人节,但克莱尔却怀疑菲尔喜欢上了自己扮演的角色。

精彩亮点

每到情人节,菲尔和克莱尔就会各自扮成另一个人,然后度过浪漫的一夜。但今年克莱尔却看起来很没兴致,情人节早上,她连一个拥抱都没有给菲尔就急匆匆地去上班了。

克莱尔告诉菲尔自己今天没法陪他,之后却角色扮演成性感火辣的茱莉安娜出现在菲尔面前,两个人开始用“传统”的方式庆祝情人节。眼看情人节就快过去了,克莱尔不再扮演茱莉安娜而是变回了自己,这时她发现菲尔像变了一个人一样不再那么热情。克莱尔怀疑菲尔喜欢上了茱莉安娜。回家的路上,克莱尔想办法让菲尔讨厌茱莉安娜,努力诋毁茱莉安娜,表现出角色扮演中的茱莉安娜对菲尔没兴趣的样子。

克莱尔害怕丈夫真的陷入角色扮演中无法自拔。但到了家门口,菲尔说出了自己的真心话,说自己深爱着自己的妻子克莱尔,让茱莉安娜离开他的家。原来这是菲尔对克莱尔的小小报复,也是为了给她惊喜。

Phil:Juliana.Juliana,wait.(1)

Claire:No.Honestly,it is one minute to 12:00,Phil.Valentine’s Day is over.

Phil:Not quite.I can’t see you anymore.

Claire:What?

Phil:I can’t believe I’m saying this,because you’re the most intoxicating woman a man could ever meet.But,by some cosmic miracle,there’s a woman in that house.I still find as sexy and excitingas①the first day I met her.I should probably let her know that more often than I do.That’s my bad.But,point is, a guy like me gets that lucky,he quitswhile he’s ahead②.

Claire:It sounds to me like she’s the lucky one.(2)

Phil:Goodbye,Juliana.

Claire:Where are you going?Sorry. Aren’t we…

Phil:Don’t,don’t beg.It’s beneathyou③.(3)

译文

菲尔:朱莉安娜,等等。

克莱尔:不,菲尔还差一分钟就12点了,情人节已经结束了。

菲尔:还没有。我再也不能见你了。

克莱尔:什么?

菲尔:不敢相信我要说这些,因为你是一个男人这辈子能遇到的最致命的诱惑,但是不知道被什么迷了心窍,那座房子里有个女人我仍然像初遇时一样,觉得她性感又让人振奋。我应该更经常让她知道这点,是我的错,但重点是,如果一个男人能找到这么好的老婆他会及时回头。

克莱尔:我觉得她才是幸运的那个。

菲尔:再见,朱莉安娜。

克莱尔:你要去哪儿?抱歉我们难道不是要……

菲尔:别求我,有点尊严吧。

知识点拨

1.as…as意为“与……一样”,其中第一个as为副词,其后通常加形容词或副词的原级,第二个as可用作介词或连词。例:She is a teacher as good as her mother. 她和她妈妈一样是一位好老师。

2.quit while one is ahead是一个英文俗语,意为“及时收手,及时停止”。例:You've already made a good profit from the share market,so why don’t you sell your shares and quit while you’re ahead?你已经从股市里获得了不错的收益,为什么不及时收手卖掉你的股票呢?

3.It’s beneath you.在这里结合情景翻译为“有点儿尊严吧。”,实际上是“不合身份,这样做与你身份不相符”的意思。例:Don’t do anything that is beneath you.不要做任何与你身份不相符的事情。Nothing is beneath you if it is in direction of your life.朝着你的目标生活,做什么都值得。

词汇加油站

honestly['ɑ:nΙstli]adv.的确,真的 Valentine’s Day情人节

intoxicating[Ιn'tɑ:ksΙkeΙtΙŋ]adj.醉人的,令人陶醉的

cosmic['kɑ:zmΙk]adj.宇宙的 miracle['mΙrəkl]n.奇迹,奇迹般的人或物

beg[beɡ]v.乞讨,恳求,请求

片段三

时间:第15集00:13:29~00:14:20

地点:机舱内

人物:菲尔,克莱尔,爱德华·罗格朗,朱莉安

事件:飞机上,克莱尔由于无法忍受自己邻座美女的粗鲁,想和菲尔换座位。可菲尔却借口说自己的邻座也不好,拒绝了克莱尔。但其实,菲尔拒绝克莱尔另有原因。

精彩亮点

机场里空乘人员提供了升舱服务,但菲尔却对空乘人员说:“自己想要和妻子待在一起。”本来温情的场面却被克莱尔的一句“我同意升舱”而破坏,留下菲尔一人在原地一脸尴尬。对克莱尔来说,这次的丛林之旅已经够让她闹心的了,她可不想再委屈自己了。

克莱尔陪菲尔去丛林野营,菲尔十分享受这次的假期,但对克莱尔来说,这次旅行无疑是一个折磨。但为了不让菲尔扫兴,克莱尔还是坚持全程表现出一副很开心的样子。但其实,对于菲尔口中那些好玩的东西,克莱尔一点儿都不感兴趣。

登机后的克莱尔和邻座的美女聊得十分投缘。她本以为终于遇到了一个懂自己的人,可没想到,几杯香槟后,邻座的女人突然性情大变,十分粗鲁,这让克莱尔心烦极了。克莱尔找到菲尔,想要跟菲尔换座。但和邻座玩得开心的菲尔显然不想换座位,于是他谎称自己的邻座也不好,拒绝了克莱尔。不过很快,克莱尔就识破了菲尔的谎言。

Claire:Do you have any idea what I’m going through up there?She clipped her toenails because her“oriental girl” didn’t do it right.

Phil:Claire,I’m sorry.But I need you to check your pocket.Insanity!

Edward:Thank you very much.

Phil:Don’t be mad at①me.You’re the one who grabbed that seat.(1) That was a pretty selfish move.

Claire:Yeah,I did grab that seat,because I spent the entire weekend being selfless,(2) and you didn’t even thank me once.

Phil:Why would I thank you,for giving you an awesome weekend?

Claire:Awesome?You spent the whole weekend rehashing stories about itchy,rusty,and loveboat.How is that fun for me?

Phil:They were always getting into stuff!

Claire:I came back here for some compassion,and all you did was lie to me and blow me off②,(3) so you could keep having your fun while I suffer up there in first class!Oh,my heart goesout③to you.Oh,stick it,Kreskin.I’m sitting next to a cheese-eating racist.

译文

克莱尔:你知不知道我旁边坐着个什么人,那女的剪了自己的脚趾甲,只是因为她的“亚洲女佣”手法不对!

菲尔:克莱尔!抱歉,但你得检查一下口袋。太荒唐了!

爱德华:谢谢您。

菲尔:别生我的气啊,是你自己要坐在那儿的,你那么做真的很自私。

克莱尔:没错,是我要坐在那儿的,因为整个周末我都太大公无私了,但你都没谢过我。

菲尔:我为什么要谢你,我给了你一个超棒的周末。

克莱尔:超棒?你整个周末都在重温阿痒,阿锈,还有爱爱船的故事。你觉得我怎么可能会觉得这些东西有趣?

菲尔:这些梗都超好笑!

克莱尔:我过来想找点儿安慰,你却对我撒谎把我撇在一边跑回来接着享乐,我却只能坐在头等舱里受煎熬。我好同情你!去你的吧!克雷斯金。我旁边坐着个吃奶酪的种族歧视者。

知识点拨

1.be mad at意为“对……非常愤怒,恼火”。be动词根据主语和时态的变化而变化。例:He was mad of missing the chance.错过这次机会让他十分气恼。mad做形容词 时,除了表示“愤怒的”意思外,还可用来形容“发狂的;精神错乱的,极度激动的”;另外,它还特指“(因愤怒、痛苦、悲哀)狂乱的,野蛮的,狂暴的”。在美语俚语中,mad还有“乐不可支的;令人兴奋的;出色的”意思。

2.blow something/somebody off意为“不理会某事或某人”例,I don’t think we can afford just to blow this off.我想我们担负不起,对此应置之不理。此外,blow off还有“放出,喷出”的意思。

3.go out to的意思是“对……充满同情”。除了这个意思外,go out to还可以表示“(心)对……向往”。例:My heart goes out to the world peace.我的心对世界和平充满向往。

词汇加油站

insanity[Ιn'sænəti]n.疯狂 rehash[ri:'hæʃ]v.重讲

itchy['Ιtʃi]adj.发痒的 compassion[kəm'pæʃn]n.同情,怜悯

racist['reΙsΙst]n.种族主义者

片段一

时间:第1集00:12:51~00:13:36

地点:餐厅门口

人物:杰,格罗莉亚

事件:杰是个追求时髦的人,但格罗莉亚最近却发现杰越来越不注重打扮自己了,他经常穿得像个老头子似的,这让格罗莉亚很不满。

精彩亮点

杰一直都是一个十分注重穿衣打扮的人。尽管杰已经上了年纪,但他时髦的穿衣风格让他看起来很年轻,很有活力。但杰最近却一改往日的穿衣风格,他带着5块钱买来的大眼镜,穿着松垮垮的运动服,整个人看起来好像瞬间比之前老了十多岁。

格罗莉亚实在想不明白杰突然转变的原因,格罗莉亚曾对杰说,自己每天都会为了他打扮得漂漂亮亮的,但杰却说自己并不是因为格罗莉亚的美貌才爱上她的,他觉得格罗莉亚之所以会打扮完全是为了她自己。两个人因此一度陷入争吵。

杰要和客户一起出去吃饭,格罗莉亚准备跟着杰一起去。离开家之前,格罗莉亚故意穿着邋遢,无所不用;其极地丑化自己。杰对格罗莉亚的这身打扮格外震惊。一路上,杰表面装作不在意的样子,但其实内心很尴尬。事实上,杰的改变,是因为之前曾有两个年轻人讽刺杰故意装嫩。遭到嘲讽的杰再也没有信心穿时髦的衣服了。

Gloria:Then why did you stop trying?(1)

Jay:Because...oh,forget it.It’s too stupid.

Gloria:Tell me.(2)

Jay:A couple of①months ago,I was shopping at Barneys,you know I like to stay current②.Anyhow,I’m coming out of the dressing room,and I see these two young guys laughing at me,you know,like“There’s the old guy trying too hard”.You know,of course I get mad.But I start thinking,They’re right,Jay.“You’re old.Just be old.”(3)

Gloria:Listen to me,Jay Pritchett!A lot of people assume③that I married you because of your money,and that’s only a very,very small part of it.

Jay:I’d like to go back to that.

Gloria:I married you because you were sexy.You still are.Who knows for how long that’s gonna last,for either of④us. So we have to keep making an effort for each other.

译文

格罗莉亚:那你为什么不打扮自己了?

杰:因为……算了吧!理由太蠢了。

格罗莉亚:告诉我。

杰:几个月以前,我在巴尼斯百货店买衣服,你知道我喜欢赶时髦。当我走出试衣间的时候,我看到两个年轻人在嘲笑我,就是那种“一把年纪了还赶时髦”之类的话。我当然很生气。不过,我却开始觉得他们说得没错。杰,“你已经老了!别装嫩了!”

格罗莉亚:听着,杰·普里切特!很多人认为我嫁给你是为了钱,但这只是其中很小很小的一部分原因。

杰:这点我们回去再聊一下。

格罗莉亚:我嫁给你是因为你很性感,而且现在依然如此。谁又知道这份性感还能保持多久?这对你我来说都是一样的。所以,我们都要为对方而努力!

知识点拨

1.couple为可数名词,意为“一对,一双”,指在一起或互有关系的两个人或物,但并不一定完全相同,常与of连用。couple在非正式语体中有“一些,几个”的意思,常与of连用,即a couple of,例:I have been in America for a couple of years.我已经在美国待了几年了。

2.current做形容词时,意为“现在的,如今的”。除了放在名词前起修饰作用之外,它还可以直接加在动词后面,如文中的用法。stay current的意思是“赶时髦”,相当于up to date。在这里,current表示的是“意识到某种变化(趋势)”。例:As a journalist, he needs to stay current with the first-hand news.作为一名记者,他需要时时掌握第一手消息。stay还可用keep来代替。

3.assume的意思是“(理所当然地)认为;假定”,即在没有论证或证明的情况下,直接得出的结论。assume与think的区别在于,think是经过思考和一定的判断而得出相应的结论。例:Why you assume that those people are trustful when you don’t even know them?你都不认识他们,又如何知道他们可信呢?

4.either of的意思为“两者之一”,例:You can choose either of them as your assistant. 你可以在她们两个人中任选一人担任你的助理。当either与or连用时,则表示“几个可选项中只能选其一”,例:Sightseeing is best done either by tour bus or by bicycle.观光最好要么乘游览车,要么骑自行车。

词汇加油站

Barneys(美国纽约)巴尼斯百货商店 dressing room试衣间

laugh at嘲笑 get mad生气;发怒

assume[ə'su:m]v.假定;认为 make an effort努力

片段二

时间:第5集00:16:11~00:16:53

地点:杰的家里

人物:杰,戈麦斯,格罗莉亚,曼尼

事件:杰的老对头戈麦斯希望曼尼能离自己的孙女远一些。杰答应了戈麦斯的要求,但前提是他要为30年前的事情道歉。为了孙女,戈麦斯同意了。

精彩亮点

一大早,杰就对自己设计的新衣柜赞叹不已,这款衣柜是能够存放并自动轮换袜子的新型衣柜,杰还给它取名为“给我袜”。曼尼的朋友索菲亚似乎对杰设计的这款新型衣柜很感兴趣,她问了杰很多有关衣柜的设计理念,杰也和索菲亚分享了自己的创意。

格罗莉亚本以为索菲亚会觉得无聊,但索菲亚却表示自己很喜欢这方面的知识,因为自己的爷爷厄尔也是做衣柜生意的。这让杰顿时傻了眼,因为厄尔刚好是杰生意上的死对头,他十分担心自己的创意会被窃取。原来,30年前杰和厄尔曾共同创办了一家衣柜公司。但厄尔却突然离开,并在一半客户面前诋毁杰的公司,导致杰的公司损失惨重。多年来,杰一直对这件事情耿耿于怀。

格罗丽亚安排杰和厄尔见面,希望两个人化解矛盾。几十年过去了,年过半百的两个人意外地相谈甚欢。遗憾的是,这种和谐的场面并没有维持多久。当厄尔得知自己的孙女可能和杰的继子在一起的时候,两个人再度起了争执。

Gloria:I am tired of hearing you rant about the crazy closet world.

Jay:Why would I rant about crazy closet world?Those lunatics priced themselves out of business①years ago.Manny?

Manny:Two minutes!I’mfixing my costume!

Gloria:If he wants to date this girl,it’s none of your business②.(1)

Jay:That’s exactly what I was gonna tell him.

Gomez:Where’s Jay?

Jay:What the hell are you doing here?

Gomez:This thing between us is getting out of control.We got to put an endto③it right now.(2)

Jay:As long as you own up to④what you did 30 years ago.(3)

Gomez:If apologizing is gonna keep your no-good son away from my Sophie, then…

Gloria:He’s not a no-good!

Jay:Yes,he is.He’s a walking hormone. Now,let’s hear this apology.

Gomez:Fine.I was under a lot of pressure back then,and…

译文

格罗莉亚:我已经听够你唠叨疯狂橱柜界的事了。

杰:我为什么要唠叨疯狂橱柜界的事呢?那家公司早就因为定价过高而破产了。曼尼!

曼尼:两分钟就好,我在整理我的服装。

格罗莉亚:他想不想跟那个女孩约会都跟你无关。

杰:这正是我要和他谈的。

戈麦斯:杰在哪儿?

杰:你来这儿干什么?

戈麦斯:我们之间的矛盾有些失控了,我们必须立刻做个了结。

杰:除非你愿意为自己30年前所做的事情道歉。

戈麦斯:如果我道歉能让你那一无是处的儿子离我的索菲远点儿的话,那么……

格罗莉亚:他才不是一无是处!

杰:没错,他是。他就是个行走的荷尔蒙,现在听他道歉。

戈麦斯:好吧,那个时候我承受的压力很大而且……

知识点拨

1.out of business意为“破产;倒闭;停业”,相当于go bankrupt,例:This company finally went of business because of the financial business.这家公司最终还是由于经济危机倒闭了。除此之外,在美语中,out of business还有“受伤;生病;损坏”的意思。

2.none of one’s business的意思是“和某人 无关”,例:It’s none of your business;just keep yourself away from this dangerous place. 不关你的事!赶紧离开这个危险的地方。

3.put an end to意为“结束;终止”,例:Government should spare no efforts putting an end to the riots in some areas.政府应该不遗余力地去结束一些地方的暴乱。除此之外,它还有“消除;废除”的意思。

4.own up意为“坦白;承认”,例:I advise you to own up at once.我劝你还是赶紧承认吧。own up to sth.意为“对……供认不讳;承认……”,例:The man owned up to the crime.这个男人对犯罪事实供认不讳。如果to后面接动词的话,那么动词要用现在分词形式,即own up to doing sth.,例:He finally owned up to having stolen the woman’s purse.他最终承认偷了这个女人的钱包。另外,own up后也可接从句,即own up that…。

词汇加油站

rant[rænt]v.夸夸其谈 closet['klɑ:zət]n.壁橱

lunatic['lu:nətΙk]n.疯子 costume['kɑ:stu:m]n.服装

get out of control失控 under pressure处在压力之下

片段三

时间:第10集00:13:14~00:14:00

地点:4s店

人物:菲尔,杰

事件:邓菲夫妇决定买一辆新车给海莉作为生日礼物。菲尔和杰去4S店取车,杰却不停地跟4S店的销售人员用70年代的老方法砍价,可对方根本不理会他。

精彩亮点

海莉生日这天,杰陪菲尔去取车,身为商人的杰担心菲尔被骗,于是瞒着菲尔偷偷躲在4S店门口。当销售人员向菲尔推销升级轮胎时,杰忍不住冲了出来,执意要销售人员再降500美元,但销售人员却表示已经是最低价格。杰假装拉着菲尔离开,但销售人员却并没有按他预想的那样过来挽留自己。

杰和菲尔去到另一家4S店,但这里的销售人员却表示他们无法给出之前那家店的价格,因为他们已经亏本 了。听了这话,菲尔十分生气。他赶紧给之前的销售人员打电话,但对方却告诉他,车子已经被别人买走了。

为了保住面子,杰让销售人员假装以低价把车卖给菲尔,然后自己偷偷补了一千美元的差价。菲尔没想到岳父真的以低价拿到了车,对杰很崇拜。但在试车的时候,销售人员却把一切都告诉了菲尔。菲尔才知道原来杰这么在意自己在女婿心中的形象,十分感动。

Jay:Okay,here’s what we’re gonna do.

Phil:No,no.I’m done listening to you.I had a great deal.(1) You know how I know?I called the salesman at the first dealership while you were sneaking①your third hot dog,and it already sold.(2)

Jay:Fine.We don’t need it.Here’s the plan,we tell them Haley is really sick.

Phil:Oh,my God,you’re sick.

Jay:Good thinking!I’ll be sick,cause nobody cares about people they can’t see.

Phil:I researched that car online for weeks, and then you swoop in with your tough-guy swagger②to teach me a lesson about buying cars in the 70s!

Jay:You know,this all happened because of you,sitting there,covered in sweat and fear,undercutting my every word. Now,if you want a really good deal,you park your butt out here,play on your Internet.I’m going old-school③on this sales weasel,and I’m gonna break him in half.(3)

译文

杰:好的,接下来我们要这么做。

菲尔:不,不。我已经听够你的唠叨了,曾经有一份美好的折扣摆在我的面前。你知道我怎么知道的吗?当你还在吃第三个热狗的时候,我打给第一家代理店的销售员,车子已经卖出去了。

杰:没关系,反正我们也不要那辆车。还有办法,接下来,我们就说海莉病得很重……

菲尔:天呐,你才病得很重!

杰:真聪明应该说是我病了,因为没人关心见不到的人。

菲尔:我已经在网上查了好几周这辆车的信息。接着你突然之间插手,搞什么霸道谈判,还用70年代买车的方法对我指手画脚。

杰:这一切都是你的错,你就坐在那儿,紧张得满头大汗,战战兢兢,削弱我的气势。你要真想拿到好的折扣,就给我待在这里,继续上你的网。我要按老方法来对付这个狡猾的销售员,而且我会杀他个片甲不留。

知识点拨

1.sneak的基本意思是“溜;潜行”,一般指狡猾地、间接地、偷偷摸摸地做某一件事或进(出)某地点而不被人所发现,含贬义色彩。sneak可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词做宾语,有时还可接双宾语。常用的短语搭配有sneak(sb./sth.)out of…,意为“偷偷溜出……”,例:He often sneaks out the classroom during the class.他经常在上课时偷偷溜出教室。sneak up on意为“偷偷地靠近……;向……袭来”,例:Tony is quite a naughty boy;he loves sneaking up on his mother to frighten her.托尼太淘气了,他总喜欢偷溜到妈妈背后吓她。

2.swagger在这里为名词,意为“大摇大摆;吹牛;威吓”,例:The man walked down the street with something of a swagger.这个男人在街上昂首阔步地走着。swagger做动词时,意为“吓唬;趾高气扬地行走或行事;吹牛”,例:Don’t swagger even if youfinally win in this competition.即使你最后赢了比赛也别得意忘形。swagger about意为“吹牛”,例:He always swaggers about his capacity to all of us.他总是向我们吹嘘他自己的能力。

3.old-school是形容词,意为“古老的;传统的;老派的”,相当于old-fashioned或traditional,例:He insists on solving this problem in his old-school ways.他坚持用自己的老方法解决这个问题。old school为名词词性,意为“守旧派,保守派”,school在这里不再是“学校”的意思,而是指“学派;学流”。

词汇加油站

dealership['di:lərʃΙp]n.代理商;经销商 research[rΙ'sɜ:rtʃ]v.调查;研究

undercut[ʌndər'kʌt]v.削弱;破坏 weasel['wi:zl]n.狡猾的人

片段一

时间:第7集00:07:59~00:09:02

地点:杰的家

人物:曼尼,杰,格罗莉亚,迪亚哥

事件:曼尼最近被格罗莉亚强迫学习西班牙语,而杰又很不喜欢曼尼这位又年轻又帅气的西班牙语老师,于是,父子二人为了各自的目的很快就统一了战线。

精彩亮点

曼尼的西班牙语老师是一个叫作迪亚哥的年轻帅小伙儿。他告诉格罗莉亚,自己不仅是位西班牙语老师,还是个出色的游泳教练。于是,格罗莉亚和迪亚哥约定,每次曼尼学习完,他们就一起到院子里的泳池教乔宝宝游泳。

曼尼最近十分烦恼,因为格罗莉亚坚持让自己学习西班牙语,可是曼尼却觉得,法语才是更适合自己的语言。无论曼尼怎么和格罗莉亚沟通,格罗莉亚就是不同意曼尼学法语。这不,一向强势的格罗莉亚连西班牙语老师都请好了。

杰对这件事也有很大的意见,此刻,自己的老婆正穿着性感的泳衣,在泳池里和一个年轻的帅小伙儿一起教自己的儿子游泳,这让杰的心里很不是滋味。曼尼适时出现,他在杰的耳边不断地煽风点火,试图让杰也反对迪亚哥教自己西班牙语。于是,在曼尼的诱导下,本就有些吃醋的杰很快就和曼尼统一了战线。

Jay:Nice as it is for you to invite me to swim in my own pool,(1) I thought I was paying you to teach Manny Spanish.

Gloria:Manny’s done with his lesson. But Diego here is also a swim instructor, so he’s going to teach Joe to swim.

Jay:Must be a good teacher if Joe doesn’t have to be here for it.

Gloria:Manny’s putting him in his swimming diaper.There they are!Let’s go swim! Come here.

Manny:You know,after you showed us that cool model,I started readingup on①the“U.S.Constitution”.Quite a ship in its day.En,of course you invented steam ships.Your old sailing frigates just couldn’t compete with those younger,faster,steamier models②in the water.

Jay:You know,it’s too bad you don’t spend as much time on your Spanish homework as you do online finding passive-aggressive ways of using my hobbies against me.What’s this?

Manny:Permission slip③.Lets me transfer into French.(2) Only one parent signature required.Come on,Jay.I can’t take it anymore.I quit.

Jay:You’re already starting to sound French.(3)

译文

杰:感谢你请我到我自家的泳池游泳,我还以为请你来是给曼尼教西班牙语的。

格罗莉亚:曼尼上完课了,但迪亚哥还是个游泳教练,他要教乔游泳。

杰:他水平一定很高,乔不用在场都能学会。

格罗莉亚:曼尼在给他换游泳尿布。他们来了,我们游泳吧,到我这儿来。

曼尼:知道吗?自从你给我们看了那个模型,我就开始仔细研究“美国宪法”。这船在那个年代可真具规模,当然后来人们造了蒸汽船。你这个老帆船护卫舰是无法和那些又新又快的蒸汽船模型抗衡的。

杰:真是太遗憾了。你不好好做西班牙语作业,却花大把时间上网千方百计寻找攻击我的兴趣爱好的方法。这是什么?

曼尼:家长批准函。让我转学法语,只需一位家长签字即可。求你了,杰。我受不了了,我放弃。

杰:你听起来已经像个法国人了。

知识点拨

1.read up on的意思是“仔细研究;钻研”,例:I’ve read up on all the negative effects of this drug.我已经仔细研究了这种药物所有的副作用。除了这个意思外,read up on还有 “熟读”的意思,例:You should read up on all these books before thefinal exam.在期末考试前,你应该熟读所有的这些书目。

2.很明显,model在这里为名词词性,是“模型”的意思。当model为名词词性时,还可指“(汽车的)型号;特定型号的汽车(或洗衣机)”;另外,在英国英语中,model还常被用作表示“极相像的人(或物)”和“款式独特仅此一件的衣服样品”。除了名词词性外,model还可做动词和形容词。当model做动词时,常与after,on,upon连用表示“使模仿;使效仿”,例:Young children like to model themselves upon their parents.年幼的孩子喜欢模仿自己的父母。另外,model还有“做……模 型;(用泥、蜡)塑造”的意思。当model做形容词时,意为“模范的,榜样的”,也可用来表示“产品型号的”。

3.slip在这里为名词词性,意思是“纸条;单子”。除了这个意思外,slip做名词时还可特指“年轻而瘦弱的人或(纸、木、土地等的)一长条”等意思。

词汇加油站

instructor[Ιn'strʌktər]n.教练;指导员 diaper['daΙpər]n.尿布

Constitution[kɑ:nstə'tu:ʃn]n.宪法 frigate['frΙɡət]n.护卫舰

permission[pər'mΙʃn]n.许可 signature['sΙgnətʃər]n.签名

片段二

时间:第9集00:13:37~00:14:19

地点:狗狗派对上

人物:格罗莉亚,杰,曼尼

事件:格罗莉亚不喜欢狗,杰却特意带格罗莉亚去参加狗狗聚会,希望能为不去参加格罗莉亚的绿卡野餐找个理由。但没想到的是,好心的曼尼却意外地破坏了他的计划。

精彩亮点

杰带格罗莉亚去参加爱狗人士举办的聚会,但格罗莉亚却表示实在难以接受这种狗狗主题的聚会。桌子上骨头型的小饼干不知道是给人准备的还是给狗准备的,精致的肉汁喷泉被放在桌子中央,更令人难以置信的是,竟然还有专门负责给狗狗拍照的“狗仔队”。格罗莉亚觉得自己实在无法融入这种气氛中。于是她留下杰一个人,自己回了家。

格罗莉亚和曼尼抱怨杰带她去参加狗狗聚会的事,曼尼对格罗莉亚说,“或许杰只是想要找到和格罗莉亚共同的兴趣点,他甚至愿意陪格罗莉亚去参加自己不喜欢的野餐聚会。格罗莉亚听后很自责,她决定和曼尼一起回到聚会上。

格罗莉亚终于离开了,杰成功地达到了自己的目的。其实,杰并非一个爱狗如痴的人,他只是喜欢遛狗罢了。他之所以带格罗莉亚来参加这个聚会,只是因为他知道格罗莉亚一定会受不了离开,这样的话,他就有借口不陪格罗莉亚去参加疯狂的野餐了。

Jay:You don’t think it’s crazy anymore?(1)

Gloria:I didn’t say that,but Manny’s right. We should get more involved in①each other’s activities.

Jay:So,this was your idea?

Manny:Well,it’s sort of the foundation of any healthy marriage,but I did bring it up.(2)

Jay:This is great!Well,come on.Giveme a hand②.We’ll grab you and your mom an ice-cream bone.

Manny:I didn’t do much.I just…

Jay:Ruined my plan,that’s all.I wanted her to leave!

Manny:What?

Jay:She was supposed to storm out of here. And after,I go home and say,“Maybe we should do some things separately.”I was gonna use her bailing out of this as a chip to get out of③that stupid picnic tomorrow. But now I’ve got no chip.(3)

Manny:Hey,how about next time you devise a plan to avoid expressing a feeling,clue me in④.

Jay:You can’t be clued in.You’re a patsy.

译文

杰:你不觉得这太疯狂了吗?

格罗莉亚:我可没那么说,不过曼尼说得对。我们应该多参与一下对方的社交活动。

杰:所以,这是你的主意?

曼尼:其实这应该是健康婚姻生活的基础。不过,确实是我提出来的。

杰:太厉害了!快来,给我搭把手。我们给你和你妈妈弄个冰淇淋的骨头尝尝。

曼尼:我真的没做什么,我只是……

杰:毁了我的计划,仅此而已。我希望她离开的。

曼尼:什么?

杰:她本该生气地离开这里。然后,等我回家之后就可以说:“也许我们应该分头做事。”这样我明天就有借口推掉那个愚蠢的野餐了,可是现在我没有借口了。

曼尼:下次你计划想逃避什么的时候,能不能给我点儿暗示

杰:我不能给你暗示,你太容易上当了。

知识点拨

1.get involved in的意思为“参与;涉及;卷入”,例:You’d better not get involved in this plan; it’s too dangerous and also complicated to implement.你最好不要参与这次的计划,因为它太危险了,而且实施起来很复 杂。get involved with意为“被……缠 住;参与”,例:Never get involved with those scheming people.永远不要和那些太有心机的人纠缠不清。

2.give sb.a hand的意思是“帮助某人”,例:Real friends will always be the one who choose to give you a hand when you get into trouble.真正的朋友永远会在你遇到困难的时候帮你一把。

3.get out of在这里有“避免;避开;摆脱”的意思,例:If you want to success,you must get out of the theory and into the practical.如果你想成功,就必须摆脱理论的束缚,走到现实中去。

4.clue做名词时可以用来表示“线索;(故事的)情节”等。当它做动词时,有“为……提供线索,暗示”等意思,例:His identification will be a big clue for the police to break the case.他的身份将成为警方破案的一个重大线索。clue in意为“向……提供情况”,clue sb.in表示“暗示……”。

词汇加油站

foundation[faʊn'deΙʃn]n.基础 grab[ɡræb]v.抓取

ruin['ru:Ιn]v.破坏;毁坏 devise[dΙ'vaΙz]v.设计;想出

express[Ιk'spres]v.表达 patsy['pætsi]adj.容易受骗的人

片段三

时间:第8集00:19:18~00:20:08

地点:杰的家里

人物:全家人

事件:杰和格罗莉亚原本的旅行计划取消了,不过他们并不打算告诉其他人,杰只想和格罗莉亚过一个安安静静的感恩节,但大家最后还是发现了他和格罗莉亚的谎言。

精彩亮点

杰和格罗莉亚原本要带乔宝宝去哥伦比亚过感恩节,但无奈哥伦比亚的机场发生泥石流,飞机跑道被堵,他们只好取消了这次旅行。杰并不打算把他们行程取消的事情告诉大家,他想和格罗莉亚单独庆祝这次感恩节。不料,米切尔和菲尔两家人临时决定到杰的家里聚餐。杰和格罗莉亚只好慌张地从后门溜走,再假装提前结束旅行回来和家人团聚。

很快,杰和格罗莉亚的谎言就败露了。面对一家人的指责与质问,杰只好说出实情。他解释说,他觉得不用每个节日大家都在一起过,最近大家聚在一起的次数有些太过频繁了,所以他想和格罗莉亚安安静静地度过这次的感恩节。

海莉是第一个站出来反对杰的看法的人。她认为,大家应该好好珍惜每一次相聚的机会与时光,时光飞逝,孩子们在一天天长大,大家能聚在一起的机会也越来越少。听了海莉的话,全家人都十分感动。最终,一家人还是决定一起庆祝这次感恩节。

Jay:All right,all right.It’s like“The Caine Mutiny”in here!Our vacation got canceled at the last minute①.We decided not to say anything,because we wanted a break.(1)

Claire:A break from what?

Jay:From Thanksgiving craziness.From-- from stress,from yelling,from these two parading around in dresses.

Cameron:That was a one-time②thing. Okay,we don’t wear dresses at home.

Jay:Now,look,I get that Thanksgiving is a big day for families who never see each other,but this group is together non-stop.(2) Look,why don’t you take the suitcase turkey home with you?You take the backpack turkey.We’ll order a pizza,and we’ll all call it a night③.

Alex:Fine.That sounds great.

Claire:All right.Okay,fine.

Haley:No,no,no,no!(3) I know I seem like the last person to④say this,but we can’t just skip Thanksgiving!Time is going by so fast.It seemed like only yesterday that Manny was hot for me,and he’s not anymore.And someday,Alex may have a boyfriend who wants her to spend it with his family.Okay,we probably got a little window there.

译文

杰:好了!好了!乱得好像电影《叛舰凯恩号》里的情节一样。我们的假期在最后一刻取消了。我们决定瞒着这事,因为我们想躲个清静。

克莱尔:躲着什么啊?

杰:躲着感恩节的疯狂、压力、吼叫……以及穿着裙子到处晃荡的这二位。

卡梅伦:只有这一次而已,好吧,我们在家可不穿裙子。

杰:现在听着!我知道感恩节对于那些好几年见不到一面的家庭来说是一件大事,但我们这一家人却时刻都黏在一起。听着,不如你们把行李箱里的这只火鸡带回家,你们把备用火鸡带回家,我们待会儿叫个比萨外卖,今晚就到此为止吧。

亚历克斯:好啊,听上去不错。

克莱尔:好吧。行。

海莉:不,不,不,不要。我知道我看起来不像是会说这种话的人,但我们不能直接跳过感恩节啊!时间过得如此之快,似乎昨天曼尼还对我一往情深,现在却完全没有了。有朝一日,亚历克斯也会找到男朋友,她的男朋友会希望带亚历克斯回自己家过感恩节。虽然这一天的到来可能还需要等上几年。

知识点拨

1.at the last minute意为“在最后一刻;在最后关头”,例:The soldiers were still fighting against even at the last minute of their lives.士兵们甚至在生命的最后一刻还在与敌人抗争。除此之外,at the last minute还可用来表示“紧要关头;危急关头”,例:He is always by my side at the last minute.每次到关键时刻时,他都一直陪在我身边。

2.one-time做形容词,在这里意为“一次性的;单次的”,例:This is a one-time charge, you won’t be asked to pay for any other things after this.这是一次性的缴费,此后你不用再支付任何费用。另外,one-time 还可用来表示“以前的;古时候的”,例:We had been here at one-time.我们曾经来过这儿。

3.call it a night是俚语用法,意为“今晚到此为止;收工;一日事毕”,例:We’ve been working hard on this program a whole day; let’s call it a night.我们已经为这个项目忙了一天了,今晚就到这儿吧。

4.the last person to do字面意思为“最后一个做……的人”,即“最不可能做……的人”, 例:You are the last person that I would never say no to.我永远不会拒绝你。

词汇加油站

craziness['kreΙzinəs]n.狂热;疯狂 parade around四处走

big day大日子 non-stop[nɑ:n'stɑ:p]adj.不间断的

turkey['tɜ:rki]n.火鸡 someday['sʌmdeΙ]adv.有朝一日;有一天

片段一

时间:第2集00:11:24~00:11:58

地点:加州理工

人物:亚历克斯,詹森

事件:亚历克斯原本想要去离家远一些的麻省理工上学,但在参观离家很近的加州理工大学时,一个男生的突然告白改变了亚历克斯的心意。

精彩亮点

亚历克斯要上大学了。这天,克莱尔正陪着亚历克斯逛加州理工,但亚历克斯却全程一脸无所谓的样子。很明显,亚历克斯并没打算上加州理工,因为这所学校离家实在太近了。她早就想到离家远一些的地方上学了,这让克莱尔很难过。

亚历克斯参观加州理工的时候,意外认识了一个从东岸来的男孩詹森。詹森和亚历克斯很像,都十分优秀,只不过,和亚历克斯不同的是,詹森表示自己不会因为距离而决定上哪所学校,尽管他十分希望自己的学校可以离家近一些。

让亚历克斯没想到的是,简短的对话后,詹森竟然向自己表达了好感,他还表示十分希望亚历克斯能和自己一起在加州理工上学。这突然的表白明显让一向淡定的亚历克斯慌了手脚,她甚至一度以为詹森是克莱尔派来的说客。不过最重要的是,因为詹森,亚历克斯最后决定来这所离家很近的学校上学了。

Alex:I live here,and I want to go somewhere on the east coast.(1)

Jason:Really?I’d love to be close to home. Sunday dinners,laundry,make sure my brother doesn’t mess with my hand-painted Civil War miniatures...which I don’t cherish.

Alex:So why not M.I.T.?

Jason:Well,for Applied Physics,this is the better program,and I’m not gonna make the biggest decision of my life based①off where my parents live.(2)

Alex:Okay,then.

Jason:Sorry.Did that…sound judgey?I’m not really good at talking to pretty girls. I…well,I have a touch of Asperger’s. No,I don’t.I just said that so you’d think I was interesting.I was…just sorta hoping you’d be going here.

Alex:Really?Did my mother put youup②to this?

Jason:Does your mom tell boys to irt with③you?

Alex:Oh.You’re…you’re…you’re irting with me.I mean,I don’t mean to sound so surprised.(3) A lot of boys irt with me. Not a lot.Some.

译文

亚历克斯:我住在这儿,可我想去东岸上学。

詹森:真的?我倒想要离家近一点儿。周日一家人共进晚餐,不用自己洗衣服,还能看着我弟弟,不让他毁了我手工上色的南北战争模型……其实我并没有非常爱惜的。

亚历克斯:那你为什么不去麻省理工?

詹森:对于应用物理来说,这里的课程比较好,而且我不会根据离父母远还是近来做自己人生最重要的选择。

亚历克斯:挺好的,那么。

詹森:不好意思,我说的是不是太武断了。和漂亮的女孩子在一起我就不会说话,我,我觉得我有点儿自闭症。其实我没有,我这么说只是想吸引你的注意力,觉得我很有趣。我只是,有点儿希望你能来这儿。

亚历克斯:真的吗?你是我妈派来的吧?

詹森:你妈会派男孩子来和你调情吗?

亚历克斯:你,你是在和我调情。其实我一点儿都不惊讶,很多男孩子都会跟我调情。也没有很多,有一些。

知识点拨

1.base在这里为动词,意为“基于;以……为根据”,常与on和upon连用;除了这个意思,当base与on或upon连用时,还可表示“把……建立(或建筑)在……的基础上;建立在”。另外,当base和in或at连用时,则通常表示“把……设在(基地),设立;驻扎;逗留”,例:The United Nations Headquarters is based in Manhattan,New York.联合国总部在纽约的曼哈顿。需要注意的是,base除动词词性外,还可做形容词使用,表示“基础的;基本的”或“靠近底部的,位于基础的”等意思。

2.put up to的意思大致归纳为以下三种,首先,它可以表示“唆使(某人)做……”,即文中的用法。其次,put up to还可以表示“使

(某人)熟悉;指导(某人)做”;最后,它还有“把(某事)提请……决定;把(某事)交由……处理”的意思。

3.很明显, irt with在这里的意思是“与(异性)调情”;除了这个意思外,它还可以表示“不认真对待,不严肃对待(某事、某种想 法)”,例:I’ve been irting with the idea of skipping the history class tonight.我一直在想要不要逃掉今晚的历史课。

词汇加油站

laundry['lɔ:ndri] n.洗衣 hand-painted['hænd'peΙntid] adj.手工涂的

miniature['mΙnətʃʊr] n.微模型 Applied Physics应用物理学

have a touch of有一点儿 Asperger亚斯伯格症侯群

片段二

时间:第22集00:11:23~00:12:04

地点:邓菲家门口

人物:桑杰,亚历克斯

事件:因为亚历克斯和桑杰毕业成绩相同,所以他们约定通过比赛一英里跑来决定谁才能成为毕业典礼上的学生代表,但考试前一天,桑杰却突然向亚历克斯告白。

精彩亮点

亚历克斯在高中最大的竞争对手就是桑杰了,毕业前夕,两个人又因为谁才能成为毕业典礼上的学生代表而争得不可开交。其实,这两个学霸让校长实在有些头疼,因为他们的GPA成绩即使算到小数点后面十位也是一样。

布朗校长原本决定让亚历克斯和桑杰同时担任毕业典礼上的学生代表。不过,这看似皆大欢喜的决定却引来了双方的极大不满。于是,大家决定给他们两个人补考,并由这项成绩来决出最后的毕业生代表。可在考试的前一天,桑杰却突然向亚历克斯表白,因为他知道,两个人上大学后很可能再无交集。

此时,桑杰的告白动机难免惹人怀疑,毕竟,在一决高下的前夕,这样突然的告白很容易令人分神。聪明的亚历克斯当然也这么怀疑过,不过,面对桑杰的一脸真诚,亚历克斯似乎也有些迷惑了,此时的她也分不清桑杰到底是真心表白还是另有目的了。

Alex:Why are you here?

Sanjay:Look,uh,tomorrow,it’s all gonna be over,everything we’ve been working for since we started school.So,I-I wanted to come by①and say thanks.

Alex:I’m not a doctor yet,but it seems like you’re having some sort of②brain episode.

Sanjay:No,I’m serious.Thank you for pushing me.You know how hard it’s been to keep up with③you my whole life?Uh,I have my GPA④because of you.I got into Stanford because of you.(1)

Alex:I’ll admit I did spend about a few hundred extra hours trying to be better than you.

Sanjay:I’m gonna miss this when we go to college.

Alex:Yeah,I guess I’ll miss this,too.

Sanjay:I like you.(2)

Alex:Okay.

Sanjay:I mean like-like,like how Pierre Curie liked Marie Curie.(3) I’m sorry.I-I went too far.You smell pretty.I should go.

译文

亚历克斯:你来干什么?

桑杰:听着,明天一切就要结束了,入学以来我们为之努力的一切都要结束了,所以我想来谢谢你。

亚历克斯:虽然我不是医生,但我能看出你的脑子好像出了问题。

桑杰:不,我是认真的。谢谢你一直激励着我,你知道一生都追赶你有多难吗?多亏了你我才能得到这个绩点,多亏了你我才能被斯坦福大学录取。

亚历克斯:我得承认,我为了超过你,确实多花了几百个小时。

桑杰:上大学后我会怀念这一切的。

亚历克斯:是啊,我觉得我也会怀念的。

桑杰:我喜欢你。

亚历克斯:好吧。

桑杰:我说的是那种喜欢,像皮埃尔·居里喜欢玛丽·居里一样,对不起,我说得太过火了。你身上的味道真好闻。我得走了。

知识点拨

1.come by在美国英语中常表示“来访,路过”,文中出现的come by也是这个意思。另外,come by也有“有(伤疤),受(伤)”的意思,例:How did that poor woman come by that scary scar on her cheek?那个可怜的女人脸上吓人的伤疤是怎么回事?除此之外,come by也可用来表示“乘……而来”的意思,例:A group of tourists will come by Air India.将会有一组旅客乘印度航空过来。

2.sort of意为“有几分的,到某种程度”。some sort of就是“多少有些,仿佛”的意思,如果some换成a,the或者that这类词,通常意为“一种,某种”,例如,He led off with his companion in a sort of quick-step.他和他的舞伴领头跳起了一种快步舞。

3.keep up with是“跟上,不落后于”的意思。例如:Hurry up,or you won’t keep up with them.快点儿,否则你就赶不上他们了。Jane couldn’t keep up with the rest of the class.简跟不上班里的其他同学。

4.GPA全称为Grade Point Average,就是我们平时所说的“平均成绩,平均分数”,是美国大学在录取时很重要的一个参考项。一般美国高中生在考大学时,还要通过一项名为SAT的考试,全称为Scholastic Aptitude Test,通常译为“(美国)学业能力倾向测验”,有点儿类似于我们的高考,是高中生升入大学必须通过的测验。

词汇加油站

work for为……努力 episode['epΙsoʊd]n.插曲

whole[hoʊl]adj.完整的 admit[əd'mΙt]v.承认,允许

extra['ekstrə]adj.额外的

片段三

时间:第24集00:18:51~00:19:48

地点:杰家里

人物:菲尔,海莉,安迪

事件:海莉把自己对安迪的感觉告诉了菲尔,菲尔认为海莉可能爱上安迪了,但海莉却表示无可奈何,因为她一直以为安迪爱的是贝丝。

精彩亮点

海莉最近似乎遇到了感情上的难题。自从知道安迪有了女友之后,海莉的心里就有些不舒服。而且,海莉总觉得安迪的女朋友贝丝有些针对自己,贝丝甚至曾私下暗示过海莉抢她男朋友的严重后果。很明显,贝丝对海莉有很大的敌意。其实,贝丝知道海莉已经爱上安迪了,并且,海莉这个情敌让贝丝绝不容小觑。

让海莉更心烦的是,一天的相处过后,自己的家人似乎都觉得贝丝是个很好的女孩,克莱尔甚至觉得,海莉是因为嫉妒贝丝才会认为贝丝不好。

心烦意乱的海莉决定向爸爸菲尔寻求帮助。当海莉说出自己对安迪的感觉时,菲尔就知道自己的女儿已经爱上安迪了。得出这个结论的菲尔十分慌张,因为不久之前,安迪才刚刚和他坦露自己对一个女孩儿的爱慕。现在,菲尔几乎可以确定,安迪说的那个女孩就是海莉。可当时,他却劝安迪向贝丝求婚。

Haley:Hey,Dad,can we talk?(1)

Phil:Sure,honey.

Haley:In private.

Phil:Oh,not so hard.I can’t breathe.Little robot humor.I noticed you didn’t laugh at my robot joke.What’s going on?

Haley:Everyone thinks Beth is so great,but I think she’s crazy.She’s been after me all day.(2)

Phil:Why would she be after you①?

Haley:She thinks I’m in love with②Andy.

Phil:Are you?

Haley:No.I mean,I care about him.He makes me laugh.I like spending time

with him.

Phil:Well,do you think about him when he’s not around③?

Haley:I guess④.Sometimes,I see something funny and I think,“Oh,Andy

would love that,I wish he were here so I could share it with him.”But…

Phil:Honey,I know I’m just a robot,but that sounds like love to me.(3)

Haley:Doesn’t matter anyway.He’s in love with someone else.Maybe I’m the crazy one.

译文

海莉:老爸,我们能谈谈吗?

菲尔:当然了,亲爱的。

海莉:私下里谈。

菲尔:别那么用力,我无法呼吸了。小小的机器人笑话,我注意到你听到我的机器人笑话并没有笑,出什么事了?

海莉:大家都觉得贝丝超级好,但我觉得她是个疯子,她已经针对我一整天了。

菲尔:她为什么要针对你?

海莉:她觉得我爱上安迪了。

菲尔:那你有吗?

海莉:没有,我是说我的确关心他,他能逗我发笑,我喜欢跟他在一起玩。

菲尔:当他不在你身边时你会想他吗?

海莉:会吧,有时候我看到一些好笑的事就会心想“安迪一定超爱这个的,我真希望他也在这里,我就能跟他一起乐了”。但是……

菲尔:亲爱的,我知道我只是个机器人,但在我看来那就是爱啊!

海莉:也无所谓了,他爱的是别人,或许我才是个疯子吧。

知识点拨

1.be after在这里意为“找茬,挑剔”的意思,例:His stepmother is always after him for some tri es.他的继母经常因为一些小事找他麻烦。除了这个意思外,be after还有“想(得到),寻求,追求(某物);追捕,追缉,追赶;反复要求,继续不断要(某人做某事)”等意思。

2.be in love with意为“爱上……,与……相爱”,例:My grandpa said that he had fallen in love with my grandma at hisfirst sight.我爷爷说他和我奶奶一见钟情。

3.be around意思是“在附近,在周围”,例:We should leave this place as soon as possible,because I was told that some kind of wild beasts are often around here.我们应该尽快离开这里,之前有人告诉我这附近有野兽出没。此外,be around还有“到达,访问”的意思,例:The guests will be around by ten at the latest.客人最晚10点钟到。最后,be around也可表示“(演员,歌曲等)受欢迎”,例:That song has been around for many months.那支歌已流行了许多个月了。

4.I guess.,guess通常表示“猜测”的意思,但其实guess也有“认为”的意思。在口语中通常用来回答不确定但是偏肯定的问题。

词汇加油站

private['praΙvət]adj.私人的,私有的 breath[breθ]v.呼吸

humor['hju:mər]n.幽默,诙谐 notice['noʊtΙs]v.注意到

share[ʃer]v.分享,分担 robot['roʊbɑ:t]n.机器人

片段一

时间:第6集00:13:10~00:14:53

地点:法庭上

人物:米切尔,控方律师,陪审团,法庭人员

事件:米切尔上庭陈述案件,法庭记录员却穿了一件蜘蛛服上庭,导致陪审团的注意力都在法庭记录员身上,根本没人听米切尔的陈述。

精彩亮点

米切尔向陪审团陈述案件的时候,迟到的法庭记录员奥利突然穿着一身夸张的蜘蛛服走了进来,这身搞笑的装扮瞬间吸引了陪审团成员的注意。奥利每次做记录的时候,她衣服上的大蜘蛛腿就会随之律动,场面绝对搞笑。米切尔说话的时候不断有笑声从陪审团中传出。很明显,这帮陪审团成员已经完全不在乎米切尔在说些什么了。

这天对米切尔来说绝对可以算得上是倒霉的一天。事情是这样的,米切尔最近一段时间都在努力准备着今天的这场官司,对他来说,这场官司十分重要,因为在此之前,他已经连续输了四场官司,这可绝对不是什么光荣的事。所以,他特意早早地就开始准备,希望在这次的案子中扭转自己“连环输”的窘境。

无奈之下,米切尔只好要求法官发话,让奥利脱去这身奇装异服。可这个要求却引来了陪审团的很大不满,他们觉得米切尔实在太无趣了。不言而喻,米切尔又要输掉官司了。

Mitchell:Each of these companies funneled unreported funds into the same account. Now,I believe this chart makes clear the intricate web of deceit.Okay,I heard it.(1) I’m…I’m gonna rephrase that. These companies conspired①to defraud numerous innocent people,not to mention the Internal Revenue Service.I’m sorry.I’m sorry.Your honor,may we approach②?

The Judge:If you must.

Mitchell:You see what’s happening here, right?

The Prosecution Counsel:You’re losing yourfifth case in a row?(2)

Mitchell:Fourth.And who said am I losing?Um,I just feel that the jury might be a little bit distracted by, um…you know.(3)

The Judge:Please let the record show that counsel is nodding③his head towards the court stenographer,Holly.

The Prosecution Counsel:Your honor, opposing counsel’s grasping at straws because he’s losing again.

译文

米切尔:每一家公司,都把未上报的资金存入同一个账户。我相信这张图表可以使这个复杂骗局的网络清晰化。好的,我听到了。我,我重新叙述一遍。这些公司密谋,欺骗众多的无辜民众,还有国家税务局。对不起,对不起,法官阁下,可以上前吗?

法官:如果你一定需要的话。

米切尔:你看到这里发生了什么,对吧?

原告律师:你连续输了五场官司。

米切尔:四场!谁说的,我要输了吗?我认为,陪审团会被那个人分散注意力,你知道的。

法官:记录员请记录下来,被告律师朝法庭速记员奥利点头。

原告律师:法官阁下,被告律师是想抓住最后一棵救命稻草,因为他又要输了。

知识点拨

1.conspire在这里做不及物动词,意为“共谋;密谋;阴谋策划”,带有贬义色彩,例:The terrorists conspired to bomb and shoot the security forces.恐怖分子正在密谋轰炸和袭击警卫部队。另外,需要注意的是,conspire除了和to连用表“串谋,阴谋”外,还可和with连用,conspire with的意思是“与……勾结”;conspire against则意为“密谋反对”。

2.approach在这里为动词,意为“靠近”。除了这个意思外,approach还可表示“(在性质、数量、质量、情形、时间等方面)近似,接近”,例:As a scientist,his achievements can hardly approaches Archimedes.作为一名科学家,他的成就远远比不上阿基米德。另外,approach还有“(开始)处理(问题等),(着手)对付;探讨;研究”的意思,例:Many scientists approached to make a plan for saving energy.许多科学家都为节省能源制订了计划。

3.nod在这里做动词,意为“点头”;除了这个意思外,nod做动词时还有“打瞌睡;晃动,摆动;倾斜;弯曲”等意思。在这里,着重介绍一些与nod有关的词组。首先,在美国口语中,get the nod通常表示“得到认可;被选中”;give the nod则表示“点头同意”;a nod is as good as a wink意为“心中有数,无须明言”;a nod and a beck的意思是“点头致意(或打招呼)”。

词汇加油站

funnel['fʌnl]v.汇集;集中 intricate['ΙntrΙkət]adj.错综的;复杂的

rephrase[ri:'freΙz]v.复述 defraud[dΙ'frɔ:d]v.欺骗;欺诈

Internal Revenue Service美国国家税务局 stenographer[stə'nɑ:ɡrəfər]n.速记员

片段二

时间:第19集00:06:26~00:07:06

地点:克莱尔家

人物:克莱尔,米切尔

事件:杰为米切尔和克莱尔出了房子的首付,克莱尔觉得他们应该把钱还给杰,于是,在克莱尔的怂恿下,米切尔忍痛签了支票。

精彩亮点

这天,米切尔和克莱尔一起做蛋糕的时候,突然聊到两个人小时候的事。米切尔感慨道,虽然他们小的时候很叛逆,但实际上却并不独立。克莱尔对此也深表赞同,她坦言道,就连自己房子的首付也是杰出的钱。米切尔表示,自己现在住的房子也是杰付的首付。一时之间,二人竟突然有了深深的愧疚之感。

想到杰前几天还给自己发了一大笔奖金,克莱尔更过意不去了。她决定把钱还给杰。米切尔却不同意克莱尔的想法。因为这样一来,自己也不得不还钱了,他还想换套更大的房子呢。但克莱尔却表示,这只是一种态度,目的是让杰知道他们有还钱的想法。

克莱尔坚信杰不会收下这笔钱。在克莱尔的怂恿下,米切尔掏出支票递给刚进门的杰,并表示要把当初房子的首付还给杰。没想到,杰不但没拒绝,反而让米切尔在支票上签字。见此情景,克莱尔赶紧溜之大吉了。最后,米切尔只得硬着头皮在支票上签了字。很明显,克莱尔并非真心想还钱。

Mitchell:Hey,but it’s not like we didn’t separate and strike out①on our own. Am I right?

Claire:Yeah!That’s right.Dad bought me my house.

Mitchell:Ours,too.

Claire:He loaned us the money for the down payment②.We never paid him back.I’ve always felt so guilty.(1)

Mitchell:You know,he gave us our down payment,too.Are you sure that wasn’t a gift?

Claire:Well,I never offered to pay him back.I don’t know.And then he just gave me this bonus③at work.What he must think of me(2).

Mitchell:It’s so long ago now.

Claire:Well,still.I feel like I should offer to pay him back.

Mitchell:What?No,no,no,no,Claire.Because then I’m gonna have to pay him back,and I’ll be stuck in the same shoe box he bought me last time.

Claire:Mitchell,he’s not going to accept it.It’s just a gesture.(3) We do it so we feel more independent.Just do it.Do it!

译文

米切尔:但那不代表我们没有离开家,开始拼搏自己的人生,对吗?

克莱尔:是的,说得没错。老爸给我买的房子。

米切尔:我们的也是。

克莱尔:他借给我们首付的钱,我们一直没还,我一直感觉很惭愧。

米切尔:你知道,他也帮我们出了首付。你确定不是送的吗?

克莱尔:我从来没说过要还他,我不知道,他还刚给我发了一笔奖金,他会怎么看我啊!

米切尔:已经过去那么久了。

克莱尔:不管怎么样,我觉得应该把钱还 给他。

米切尔:什么?不,不,不,不要,克莱尔。那样我也得还他钱了,而且那就意味着以后就只能待在他上次给我买的小鸽子笼里。

克莱尔:米切尔,他不会收的。这只是一个姿态。我们这么做只是想显得更独立,听我的,把钱还给他。

知识点拨

1.strike out是一个意思十分多样的词语,首先,它可以表示“狠打;出击,猛扑”的意思,例:The old man struck out at his children. 这个老男人狠狠地打了自己的孩子。其次,strike out还可以表示“想出,设计出”的意 思,例:They asked us to strike out a practical plan of solution.他们要求我们想出一个实际的解决方案。再次,strike out还有“暴露,揭露,揭示”的意思,例:Our enemy’s plot has been struck out.我们的敌人的方位已经暴露了。另外,strike out也可用来表示“删去,划掉,勾掉”,例:The teacher struck out many inappropriate words in my article.老师删去了我论文中很多不适当的词语。除此之外,它也可以指“(游泳时)用力划水;(爬山时)奋力前进”。在美国英语中,strike out还有“失宠”的意思。

2.down payment,意思是“(分期付款中的)首次付款,定金”。

3.bonus意为“奖金,红利,津贴”。如“年终奖”是year-end bonus。reward也指“奖金报酬”,但通常指的是对某些高尚行为所给予的奖励,也可指为某事付酬金。compensation更侧重于表示“赔偿金,补偿金”。salary则表示“按年、按月或星期平均给予的报酬”,通常指脑力劳动者的薪水。wage则更多指“按小时、日或星期的报酬”,通常指体力劳动者的工资,多用复数形式。

词汇加油站

loan[loʊn]v.借给 guilty['ɡΙlti]adj.内疚的;负罪感的

gesture['dʒestʃər]n.姿态 independent[ΙndΙ'pendənt]adj.独立的

片段三

时间:第11集00:04:15~00:04:52

地点:隧道外

人物:米切尔,克莱尔

事件:逃过一劫的克莱尔本打算帮米切尔克服小时候留下的心理阴影,不过,事情似乎并没有克莱尔想的那么顺利。

精彩亮点

周五这天,当邓菲夫妇接完放假的孩子们正开车去商店的时候,一辆大卡车突然从十字路口的一侧冲出来,就在这千钧一发之际,菲尔赶紧急转弯才逃过了一劫。正是这个突发事件,让克莱尔觉得自己应该更加珍惜身边的亲人。克莱尔想起自己小时候曾让弟弟独自滑旱冰通过黑暗的地下通道,导致米切尔至今无法克服内心对这件事的恐惧。于是,克莱尔决定帮米切尔克服心理障碍。

克莱尔强行把还要开会的米切尔带出公司去滑旱冰。她本想抓紧米切尔的手陪他一起通过通道,可一个骑车的人却突然冲了出来,导致克莱尔不得不松开了米切尔的手。于是,米切尔不得不再次独自穿过黑暗的隧道。

不得不说,米切尔真是倒霉,在隧道里,米切尔被几个流浪汉抢了钱包和轮滑鞋,还扯下了他的领带。显然,这段可怕的经历不仅没能驱除米切尔内心的恐惧,反而让他更害怕过地下通道了。

Claire:I felt bad when we got separated,but I knew that when he skated out the other side of that tunnel,an emotional scar would’ve been healed.(1) Mitchell?Mitchell?

Mitchell:No!No!No!No!(2)

Claire:What happened?What happened?

Mitchell:It was terrible!(3)

Claire:Yes.

Mitchell:They took my wallet①and my skates and my tie.What homeless person needs a tie?

Claire:Oh,my God!Oh,my God.I am

so sorry,Mitchell!

Mitchell:Okay,um…can you give me my phone?’Cause I got to,you know, cancel my cards.

Claire:Yeah,yeah,yeah.Oh,God.I hope you have juice②.That thing has been buzzing like crazy.

Mitchell:Oh,God!Okay.My meeting’s been pushed up.It’s in 15 minutes.

Claire:Okay,okay.Look at me.Look at me.This is a test,and we don’t sweat③ the small stuff.Just let it go.

译文

克莱尔:被分开那瞬间我挺抱歉的,但我知道,等他在通道另一端出来的时候,他的心理伤疤会痊愈的。米切尔?米切尔?

米切尔:不,不要啊!不要。天呐!

克莱尔:怎么了?怎么了?

米切尔:太恐怖了!

克莱尔:然后呢?

米切尔:他们把我的钱包、轮滑鞋和领带都抢了。一个流浪汉要领带干什么?

克莱尔:天呐!天呐!太对不起了,米切尔。

米奇尔:好了,能把我手机还给我吗?我得注销银行卡。

克莱尔:好,给,给你,天呐,希望还有电,手机不停地震动。

米切尔:天呐!好吧。我的会议被提前了,15分钟后就要开始了。

克莱尔:好吧,好吧。看着我,看着我。这只是个测试,我们不为小事忧心。别再想它了。

知识点拨

1.wallet通常指的是“男士的钱包,皮夹子”;而“女士的钱包、手提包”则通常用purse来表示。

2.juice在这里为名词,指的并不是我们平时所说的“果汁”的意思;在这里,juice表示的是“电”的意思。事实上,除了这两个意思外,在美语俚语中,juice还常被用作表示“酒(尤指威士忌);含酒精的液体”。另外,它也可以表示“高利贷;(高利贷的)高利率”;除此之外,juice还有“精髓;精力;活力”的意思。除了名词词性,juice也可做动词使用,当juice做动词时,有“从……榨汁(或液)”的意思,例:My grandmother used to juice some apples every morning.我奶奶以前每天早上都榨苹果汁。其次,juice也有“给……供电”的意思,例:to juice an electric circuit给电路通电。

3.sweat在这里做及物动词,意为“使汗流浃背,使拼命干;使干苦活”;另外,sweat还可表示“对……做精细加工”,例:The details of this beautiful furniture have been sweated.这件精美家具的细节部分已经被进一步加工过了。除此之外,在美语俚语中,sweat还常被用作表示“从……身上榨取;剥削”,例:These unsympathetic capitalists sweated their employees for more profits.这些毫无怜悯之心的资本家压榨自己的员工以获取更多的利益。

词汇加油站

tunnel['tʌnl]n.隧道 emotional[Ι'moʊʃənl]adj.情感上的

scar[skɑ:r]n.伤疤 tie[taΙ]n.领带

homeless['hoʊmləs]adj.无家可归的 buzz[bʌz]v.发出嗡嗡声

片段一

时间:第2集00:05:46~00:06:38

地点:车库里

人物:曼尼,杰

事件:杰准备把自己做的陶瓷小兔送给格罗莉亚作为结婚纪念日礼物,但当他看到格罗莉亚送自己的昂贵手表时,却犹豫了。

精彩亮点

杰和格罗莉亚的结婚纪念日又到了。按照惯例,夫妻二人会分别送对方一件礼物。自从看到格罗莉亚为自己准备的这份礼物后,杰就开始满面愁容,明显在为什么事为难。一向心思细腻的曼尼发现了杰的不对劲儿,于是,他找到杰并询问事情的原委。

原来,杰并非没有给格罗莉亚准备礼物,为了送给格罗莉亚一份满含爱意的礼物,杰特意去上了陶艺课,亲手捏了一只小兔子给格罗莉亚。

格罗莉亚准备的礼物却让杰觉得,自己这份礼物实在有些寒酸,格罗莉亚一定不会喜欢。但曼尼却觉得,杰的这份礼物十分珍贵,因为礼物中倾注了杰对妻子的爱。在曼尼的鼓励下,杰满怀信心地把小兔子送给格罗莉亚。可格罗莉亚却以为这个兔子是用来装珠宝首饰的容器,一下就把兔子头掰了下来。

Jay:You’re not the only one around here with an artsy side.Yeah,I could’ve bought her another piece of jewelry,but I thought,you know,she might like this a little more,coming from the heart and all.

Manny:Well,show it to me.What is it? What is it?(1)

Jay:It’s a bunny.2 It used to be my nickname for her.On ourfirst date,she had a cold①,and she was sniffling a lot,and her nose would wrinkle up② real cute,you know,like a bunny.

Manny:That’s so sweet.

Jay:Yeah.But that watch is big and gorgeous and costs big bucks③.I can’t give her something handmade.I mean,she’s not sensitive like you and me.

Many:Listen to me.I think you went to the jewelry store inside here,and you brought back a gem.(3)

Jay:Knock it off.You think so?

Manny:She’s gonna love it.It’s perfect.

Jay:Perfect?Nah.But teacher Pablo did say it shows great promise.And I am proud of the tail.

译文

杰:这家里不止你有艺术气质。是的,我可以给她买件首饰,但我想着,她也许更喜欢这个,这是我倾注了心血的礼物。

曼尼:给我看看,是什么东西?这是什么?

杰:是只小兔子,我以前叫她兔兔。我们第一次约会时,她感冒了,经常吸鼻子。她的鼻子会很可爱地皱起来,就像小兔子一样。

曼尼:太有爱了。

杰:是的,但那块表又大又华丽,而且很贵。我不能送她手工自制的东西,我是说她……她不像你我这么感情细腻。

曼尼:听我说,我觉得你去了一趟心灵的珠宝店,带回来了一块宝石。

杰:闭嘴吧!你这么觉得吗?

曼尼:她会喜欢的,这太完美了。

杰:不算完美啦,但是帕布罗老师的确说我很有潜力,尾巴是最让我自豪的部分。

知识点拨

1.have a cold的意思是“感冒”,在这个短语中,动词have还可用take和catch这两个动词来代替。

2.wrinkle up的意思是“(皮肤等)起皱”,wrinkle在这里为动词,意为“使皱;皱起来”。除了动词词性,wrinkle还可直接做名词使用,当wrinkle为名词时,可以用来指“(皮肤表面的)皱纹”;除了这个意思外,wrinkle还有“难题,困难;障碍”的意思;在美国口语中,wrinkle还常被用来表示“型;体型;时装;最新流行”等意思;此外,在美国俚语中,wrinkle还有“恋人的母亲”这个意思。a wrinkle on one’s horn在俚语中通常用来指“有用的主意,妙计”。

3.big bucks为美国俚语,意思是“很多钱,一笔数目庞大的钱”。

词汇加油站

bunny['bʌni]n.小兔子 nickname['nΙkneΙm]n.昵称

snif e['snΙfl]v.吸鼻子 gem[dʒem]n.宝石

show great promise大有前途 tail[teΙl]n.尾巴

片段二

时间:第14集00:14:11~00:14:53

地点:杰的家里

人物:杰,曼尼,索尼娅

事件:格罗莉亚和妹妹索尼娅的关系一直都不好,最近,格罗莉亚把索尼娅接到自己家,想要修复自己和妹妹之间的关系,但索尼娅却想把杰从格罗莉亚身边抢走。

精彩亮点

格罗莉亚邀请妹妹索尼娅来家里做客,由于航班延误,今年情人节索尼娅也要在杰家度过了。杰对格罗莉亚因为索尼娅而忽略自己这件事十分郁闷,而在情人节当晚,索尼娅明显对自己过分亲密,杰的感觉可不只是郁闷那么简单了。

曼尼的话证明了杰的担心并非是因为他自我感觉太过良好。不知是不是因为曼尼最近看了太多罪案剧的原因,他一直觉得索尼娅是有阴谋的。从垃圾桶里找到的被剪坏的照片,看到索尼娅向汤里撒的粉末,都让曼尼对自己的猜测深信不疑。

对于索尼娅喜欢上自己这件事,杰并不觉得意外。他自恋地认为自己是个相当有魅力的男人,索尼娅的行为完全是出于对自己的迷恋。但格罗丽亚却觉得这不可能,她指责曼尼和杰破坏了自己和妹妹的关系。但没想到,索尼娅真的向杰表达了自己的爱意,格罗莉亚知道后,当即上楼对索尼娅大打出手。

Jay:You see how she keeps sliding close to me?It’s like eating on a boat.(1)Manny:It’s so much worse than that.(2) It’s straight out①of“Lethal Lady.”Look what I found in the trash.

Jay:Pictures of me and Gloria with Gloria’s head cut out?

Manny:She literally wants mom out of the picture.

Jay:Hold on,amigo.Is she infatuatedwith②me?

Manny:Yes.

Jay:Understandable,unavoidable.(3) But would she actually do something to her own…what?

Manny:She just took a bottle out of her purse and sprinkled it into mom’s soup.

Jay:Okay,that’s enough of this dumb TV show for you.We’re talking about a perfectly believable obsession.You’re trying to make this into something that’s…

Sonia:Here,Manny.

Manny:That’s for me?What about Jay?

Sonia:Oh,it’s too spicy for him.I make another one just like yours for your mother.Eat it while it’s hot.

译文

杰:你看到没?她总想靠近我,这简直就像在船上吃饭一样。

曼尼:可比那糟糕多了!简直和《致命女郎》里的剧情一样。看,这是我在垃圾桶里找到的。

杰:我和格罗莉亚的合照,格罗莉亚的头怎么被剪掉了?

曼尼:她绝对是想除掉妈妈。

杰:等等!她是不是迷上我了?

曼尼:没错。

杰:我完全可以理解,这是无可避免的!但她真的会对自己的亲……怎么了?

曼尼:她刚刚从包里拿出一个瓶子,然后在妈妈的汤里撒了点儿东西。

杰:得了吧,那些脑残剧你看得太多了。我们现在谈论的是一种完全可信的迷恋,而你却想把这事编造成一 种……

索尼娅:给,曼尼。

曼尼:这是给我的吗?杰怎么没有?

索尼娅:这个太辣了,他喝不了。我给你妈妈做了一份一样的,你赶紧趁热喝了吧。

知识点拨

1.straight out意为“直言地;坦率地;毫不犹豫地”,例:This is so cool,the gear may look like it came straight out of Avatar or Battlestar Galactica.太酷了,这设备看起来就像直接从《阿凡达》或是《太空 堡垒卡拉狄加》里走出来的。

2.be infatuated with意为“迷恋;留恋”,例:When you are infatuated with someone, you will want to be with him all the time.当你迷恋某个人时,你会一直想和他在一起。infatuate做动词时的意思是“使糊涂;使冲昏头脑;使迷恋”,例:The negative social atmosphere makes more and more people infatuate with money.不良的社会风气让越来越多的人被金钱冲昏了头脑。

词汇加油站

boat[boʊt]n.小船 lethal['li:θl]adj.致命的

trash[træʃ]n.垃圾桶

understandable[ʌndər'stændəbl]adj.可以理解的

sprinkle['sprΙŋkl]v.撒 spicy['spaΙsi]adj.辛辣的

片段三

时间:第19集00:15:30~00:16:07

地点:杰的家

人物:格罗莉亚,海莉,医生,曼尼,卢克

事件:卢克和曼尼偷偷喝了杰家的龙舌酒,格罗莉亚知道后,决定好好惩罚一下他们。

精彩亮点

事情是这样的,处在青春期的卢克和曼尼偷喝了杰的龙舌兰酒。这种行为虽然错误,但也不难理解,毕竟,人在年轻的时候,总是喜欢尝试一些新鲜的事物,尤其是那些平时大人们不允许接触的东西。不过,不凑巧的是,这件事刚好被格罗莉亚发现了,于是她决定好好惩罚一下他们。她联合医生,让卢克和曼尼误以为龙舌兰酒里有虫子,并不断强调误吞虫子的严重后果。

医生故意用严肃的语气告知了格罗莉亚误吞蠕虫的严重后果。听到这话的曼尼和卢克吓得脸都白了,他们赶紧按照医生说的方法,泡冰水浴,想用低温杀死蠕虫。冰水让卢克和曼尼吃尽了苦头。只是,他们不知道的是,龙舌兰酒里根本没有什么蠕虫,这一切都只是格罗莉亚的小计谋而已。

对于偷喝酒这件事,曼尼本来还是有些犹豫的,他觉得规矩一定有它存在的道理。但卢克就不同了,他可不会考虑那么多,他只想尝尝大人们为之痴迷的酒的味道。在卢克的怂恿下,犹豫的曼尼才终于妥协,现在,曼尼肯定后悔死了。

Gloria:Doctor!I need your help.I’ve been drinking this tequila,and I cannotfind the worm.(1) I think I just swallow it.Doctor:That’s very serious.That worm could eat your insides in a matter of hours①.

Haley:Well,there must be something she can do.

Doctor:Drink pickle juice.The worm cannot survive in pickle juice.

Gloria:Is this enough?

Doctor:Just②.

Gloria:Thank you,doctor.I’m feeling better already.

Doctor:You got lucky.The only other treatment is to freeze the worm to death by lowering the body temperature with an ice bath.(2)

Luke:I feel it inside of me.

Manny:No.I think it’s inside of me.I knew we should’ve poured the tequila in your belly button.That’s why they have these systems in place③.(3)

译文

格罗莉亚:医生,我需要你的帮助,我在喝这瓶龙舌兰酒,可我找不到蠕虫了,我想可能是被我吞了。

医生:那很严重,蠕虫在几小时内就能吞食你的内脏。

海莉:一定有什么办法可以抢救吧。

医生:喝腌黄瓜汁,蠕虫在腌黄瓜汁里无法存活。

格罗莉亚:这些够了吗?

医生:刚好。

格罗莉亚:谢谢你,医生,我已经感觉好多了。

医生:你很幸运,另一个治疗办法是泡在冰水浴缸里,使体温降低从而将蠕虫冻死。

卢克:我觉得它在我体内蠕动。

曼尼:不,我觉得在我身体里。我就知道应该把龙舌兰酒倒进你肚脐里的,诸如不让我们喝酒等这些规矩是有存在的道理的。

知识点拨

1.in a matter of的意思是“左右;大约在……之内”,表示一种粗略的估计,有点儿“大 约,不确定”的感觉,例:His prophecy came true just in a matter of hours.他的预言在几个小时后就成真了。

2.just在文中的意思是“正好,刚刚好”,just有两种词性,分别是形容词和副词。需要注意的是,当just做副词时,在口语中常常表示“真正;实在;非常,绝对”等意思;其次,当just用于祈使句时,通常译为“请,试看”等;除此之外,just还可与on连用,表示“将近”。此外,还有很多关于just的短语,例如:just about在口语中常表示“几乎;差不多;快要”等意思;just as it is意为“恰好如此;照原样”;just as…so…的意思是“正 像……一样也……”;just as soon表示“情愿地,乐意地;宁愿”;just as well意为“幸好,还算好”。

3.in place的意思是“在适当的位置上;适当的,恰当的”。在美语中,还有很多关于place的短语,例如,在口语中,any old place常被用作表示“任何一个地方”;a place in the sun的意思是“顺境;有利地位(条件),有发展前途的地位”;a tight place则意为“危局;险境,困境”。

词汇加油站

tequila[tə'ki:lə]n.龙舌兰酒 worm[wɜ:rm]n.蠕虫

pickle['pΙkl]n.腌黄瓜 freeze[fri:z]v.结冰

temperature['temprətʃʊr]n.温度 pour[pɔ:r]v.倾倒

片段一

时间:第7集00:16:50~00:17:34

地点:加文的工作室

人物:海莉,加文,妮基

事件:海莉到著名的造型师加文的工作室应聘助理,面对加文冷漠的拒绝,海莉没有退缩反而犀利又毒舌地指出了接待小姐穿着的不足。最终,海莉成功地被录用了。

精彩亮点

海莉为这次面试做了充分的准备。她花了很长时间研究杂志上加文的作品,那专注的样子甚至让克莱尔开始担心起海莉的状态,毕竟,这和海莉平时的样子实在相差甚远,她已经老实地坐在沙发上一整天了。克莱尔一直都知道海莉就是自己年轻时的翻版,所以当克莱尔想到自己年轻时从未有过这种状态时,便更加担心起海莉了。

做了充分准备工作的海莉大老远赶来参加造型师加文的工作室面试,不过加文却似乎并不打算面试海莉,他对海莉说,自己需要的是一个品味犀利的人,海莉的博客让他觉得海莉有些太故意卖萌了。显然,海莉并不认同加文对自己的评价。面对加文的质疑,海莉以机智的回应和不轻言放弃的精神为自己争取了一次机会。

加文让海莉当面指出前台接待小姐穿着上的五处不足,海莉本还因为当事人在场而有些难以启齿,但为了得到这份工作,海莉还是一一地指了出来。眼光犀利又毒舌的海莉出色地完成了任务,她用实力证明了自己。最终,海莉成功应聘到了这份工作。

Haley:I have been studying your work, and I have to say①the looks that you did for New York Fashion Week put you…(1)

Garvin:Ah!I’m really too busy right now.

Haley:But I drove all the way down here. We had an appointment!(2)

Garvin:Yeah,I looked at your blog.It’s a little too cutesy for me.I need someone with edge.

Haley:I have edge.

Garvin:You really don’t.You are literally the most wide-eyed②person I’ve ever seen.You have the face of a cartoon lamb.Thanks for coming by③,though. What is that?I wanted the peel.

Haley:I think it’s weird you don’t like cutesy.Considering half your clients at the Grammys looked like they just stepped out of④my little pony fever dream.

Garvin:That’s good.But not at me.Never at me.Nikki,stop.There arefive things wrong with Nikki’s outfit.What are they?(3)

Haley:Uh,she’s standing right there.

译文

海莉:我学习了您的作品,不得不说,你为纽约时装周设计的作品让您……

加文:我现在忙死了!

海莉:但我大老远地开车过来,我们可是约好了的。

加文:没错,不过我查看了你的博客,我觉得你有点儿太故意卖萌了。我需要的是一个品位犀利的人。

海莉:我就是啊!

加文:你还真没有那种感觉!毫不夸张地说,你是我见过的眼睛最大的人。你的脸简直和卡通小羊一模一样。无论如何,还是谢谢你能过来一趟,这是什么玩意儿?我要的是皮。

海莉:我很奇怪你不喜欢卖萌这一点,因为你有一半出席格莱美奖的客户看上去都像是刚从我的幼稚痴梦里走出来的。

加文:说得好。不过别抨击我,永远不要抨击我!妮基,等一下!妮基的服饰有五处明显不妥的地方,指出分别是什么。

海莉:可她就站在这儿呢!

知识点拨

1.have to say的意思是“不得不说……”,在某些情况下,have to say含有不情愿的意思,例:I have to say that I can’t even stop being anxious about the consequences of that accident.不得不说,我甚至不能停止对这次事故后果的不安。相比于should do,have to的语气更为强烈。

2.wide-eyed字面意思为“睁大眼睛的”,它通常用来形容一个人“很吃惊;很天真”的样子,例:She stared at me in wide-eyed amazement.她满眼吃惊地看着我。

3.come by在文中的意思为“过来”,例:She said you have found the nearest road coming by here,is that true?她说你已经找到了来这里最近的路,是真的吗?除此之外,come by还有“得到;经过”的意思,例:These books are not easy to come by.这些书可不容易得到。

4.step out of在这里的意思是“从……走出去”,例:Stepping out of the dark place make me feel relaxed.从这个黑暗的地方走出去之后,我觉得很轻松。除此之外,step out of还有“步调不一致;走失”的意思。

词汇加油站

appointment[ə'pɔΙntmənt]n.预约 cutesy['kju:tsi]adj.矫揉造作的;故意讨喜的

edge[edʒ]n.锋利,锐利 Grammy['ɡræmi]n.格莱美奖

fever dream狂热的梦

片段二

时间:第2集00:14:39~00:15:36

地点:科学家楼

人物:菲尔,海莉,卢克

事件:海莉、菲尔和卢克去参加一个有报酬的测试。在等候室里,一个普通的红色按钮引发了三个人深刻反思和一系列的思想斗争。

精彩亮点

这天,菲尔和卢克陪海莉去参加一个有报酬的测试。当三个人来到等候室时,卢克突然发现,墙上有一个红色按钮,红色按钮的上面还贴了一张纸,让别人不要按下按钮。对卢克来说,越是被禁止的事情,他越是想要尝试。此时,墙上的红色按钮就好像有魔力一般,让卢克想要不顾一切地按下去,看看到底会有什么后果。

海莉对卢克说,自己就曾是那个不断尝试打破规则的人。可现在,这些曾经打破规则的“勇敢”行为却让自己一事无成。虽然一些伟大的发明都是在打破常规后的结果,可那些最终成功的人却是凤毛麟角。

海莉原本以为自己在父母的心里一直都是一个一事无成、毫无前途的孩子。但菲尔的一番话却让海莉明白自己在父母心中的真正地位。菲尔一直相信海莉有自己的人生价值和潜力,他以一个过来人的身份让海莉明白,年轻本就意味着在不断犯错、不断跌倒中艰难成长,慢慢蜕变。

Haley:Why should I?

Phil:Because this is getting absurd,and it's no fun being laughed at by a room full of scientists and a monkey in a diaper.

Luke:Yeah!We need to push that button, show those eggheads that we’re not sheep①!(1)

Haley:No!Breaking the rules doesn’t make you a hero!(2) It makes you a screw-up!Take it from me,Luke.One out of a million dropouts becomes Steve Jobs.Do you know who become losers with no jobs?The other 99,000!

Phil:Honey,you are not a loser.

Haley:Oh,please.I hear the shots you all take at me.I see my sister about to lap me at a college that I would never be able to get into.Even someone as dumb as me can see that I’m a giant failure!

Phil:Haley,stop,okay?Haley,let me tell you something.You have value,talent, and potential that their tests can’t measure.(3) Who cares if you don’t fitinto②their little box.You’refinding your way.That’s what your 20s are for to take chances…to make mistakes and to learn from them,and you are learning from them.The fact that you won’t push this button proves that.

译文

海莉:为什么?

菲尔:因为这越来越荒唐了,被整屋的科学家和一个穿尿布的猴子嘲笑,一点儿也不好玩。

卢克:没错,我们必须按下按钮,告诉那些臭学究我们不是胆小鬼。

海莉:不行,违反规定并不代表你是英雄,而是个傻瓜。相信我,卢克。一百万个退学学生里才出一个史蒂夫·乔布斯。知道有多少人变成没工作的败类吗?剩下的九万九千人。

菲尔:宝贝,你不是败类。

海莉:得了吧!你们对我的“期望”我都听到了。我妹妹就要跟我读同一个年级了,进的学校还是我做梦都进不了的,就连蠢成我这样的都知道,我是个多没出息的人。

菲尔:海莉,别说了,好吗?海莉,我告诉你,你有自己的价值、能力和潜力,这是他们的测试衡量不出来的。没人在意你是否符合他们的要求。你在寻找适合自己的路,二十几岁的年纪就应该这样,去尝试,去犯错。吃一堑长一智,而你已经在吸取教训了。你不按按钮就证明了这一点。

知识点拨

1.很明显,sheep在这里并不是“绵羊”的意思,在英语中,sheep一词除了“绵羊”这个意思外,还常被用作表示“怯懦的人,胆小的人;易受骗的人”。另外,除了这两个意思外,sheep还有“羊皮;羊皮革”的意思。需注意的是,sheep这个词单复数同形。sheep这个词其实带有一定的宗教色彩,在英语中,很多词组都和sheep有关,例如:black sheep常被用作形容“害群之马”;lost sheep意为“迷途羔羊”(误入歧途的人);sheep and goats出自《圣经》,意为“善人与恶人”;follow like sheep是“盲目地跟随,盲从”的意思;like a sheep to the slaughter比喻“未意识到将入险境”;我们平时所说的“一不做二不休”对应的英文就是may as well be hanged(或hung)for a sheep as a lamb。

2.fitinto在这里意为“(使)符合,(使)适合,(使)适应(某事物)”;除此之外,fit into还可表示“(使)能容纳,(使)能装进(某空间、某时间)”等,例:Tom has grown up;he can’tfit into the clothes of this size any more.汤姆已经长大了,他已经穿不进这个尺寸的衣服了。

词汇加油站

egghead['eɡhed]n.书呆子;理论家 take it from me相信我的话

dropout['drɑ:paʊt]n.辍学学生 lap[læp]v.使重叠

potential[pə'tenʃl]n.潜能 take chances冒险

片段三

时间:第12集00:16:24~00:17:17

地点:杰的家

人物:杰,格罗莉亚,曼尼

事件:乔宝宝频繁尿床让杰不胜其烦,所以杰最近开始了一系列训练乔宝宝上厕所的计划。

精彩亮点

乔宝宝最近正在接受杰的魔鬼式训练,训练的内容是——如何上厕所。原来,乔宝宝最近总是尿床,弄得杰不胜其烦,而且每次杰去超市给乔买尿布的时候,超市的售货员都以为杰要买的是老年人用的成人纸尿裤。

曼尼曾一直以为自己小的时候是个天才儿童,两岁就已经可以自己系鞋带了。但他最近才得知,自己一直引以为傲的那些成就不过是格罗莉亚夸张的说法,这让曼尼很失落。但曼尼似乎忽略了一点,他比任何人都能更好地了解杰的内心和情感。

好几天过去了,乔宝宝依然没能学会如何上厕所,心急的杰甚至提议让乔宝宝在便盆上一直坐到睡着为止。忍了好几天的格罗莉亚终于看不下去了,她指责杰在教孩子方面太过着急。但曼尼却说,杰是因为错过了米切尔和克莱尔的成长过程,所以才格外想在乔的身上弥补自己的遗憾。在与家人交流后,杰也慢慢吐露了自己的心声。

Jay:Okay,new plan—we leave him onthe throne①till he conks out②,then we dunk his hand in a bowl of warm water.(1)

Gloria:That’s crazy.You know that you can’t rush③these things.You did it before with Claire and with Mitch.

Manny:I don’t think he did,mom.(2)

Gloria:Yes,he did,right?

Jay:Well,I was a little busy building a closet empire.And racquetball was pretty big back then.

Manny:Maybe that’s why this is so important to you.This is your second chance.You missed so many milestones in their lives,you don’t want to miss them with Joe.(3) But don’t worry,Jay.He knows you love him.

Jay:I’d like him to remember that I’m there for him.I mean,who knows if I’ll get another chance.

Gloria:I know.You won’t.And he won’t have to remember you because you’re always going to be here.

Jay:Forget it.Come on.Let’s give it a rest.The poor kid,all that pressure I put on him.Especially his bladder.You’ve probably got a gallon of apple juice in there,buddy.

译文

杰:好吧,我有个新计划,我们就让他待在这里直到他昏睡过去,然后把他的手放进一碗温水里。

格罗莉亚:你疯了!你知道这种事急不来的,抚养克莱尔和米切尔时你经历过的。

曼尼:我不这么认为,妈妈。

格罗莉亚:他经历过,对吧?

杰:我忙着发展自己的衣柜事业,当时又很流行壁球。

曼尼:也许这就是为何你如此看中此事。你错过了他们人生中的重要阶段,你不想在乔的身上也发生这种事。这是你的第二次机会。别担心,杰,他知道你爱他。

杰:我想让他知道,我一直在他身边,我是说,谁知道我还有没有第二次机会。

格罗莉亚:我知道,你不会的。加油。他也不用记得这些,因为你会一直在他身边。

杰:忘了吧。休息一下,可怜的宝宝我给了他这么大压力,尤其是他的膀胱。你肚子里估计憋了一加仑的苹果汁,伙计。

知识点拨

1.on the throne在这里是“上厕所”的意思,是一种非正式的用法。be on the throne 指“居于君主的地位或官吏任职做官”。throne在这里为名词,名词throne除了有“宝座,王位,王权,君权”等意思外,还可指“君主,君王,皇帝”。另外,throne还可做动词使用,意为“登上王位,即位”等意思。

2.conk做不及物动词时,常与out连用,表示“(机械设备)突然失灵,出毛病,出故障,坏掉”等意思,例:The engine conked out after three days.三天后,引擎突然失灵了。除了这个意思外,conk与out连用时还可表示“死亡,死去”,例:After seeing all his family members,the old man conked out peacefully.在见到了所有家人后,这个男人平和地离世了。另外,conk与out和off连用时,都可表示“去世”的意思,文中出现的conk out就是这个意思。

3.很明显,rush在这里做及物动词,意为“使赶紧,仓促完成”;另外,rush做及物动词时,还可表示“索高价,敲竹杠”,例:The vendor rushed those tourists 100 pounds.小贩敲诈了游客100英镑。除此之外,rush还有“抢占;夺取”的意思,例:Both armies tried to rush the vantage point.双方的军队都试图抢占有利地形。

词汇加油站

a bowl of一碗 racquetball['rækΙtbɔ:l]n.壁球

back then当时 milestone['maΙlstoʊn]n.里程碑

pressure['preʃər]n.压力 gallon['ɡælən]n.加仑

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 10
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0阅豆
购买本章
免费
0阅豆
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1阅豆
  • 南瓜喵
    10阅豆
  • 喵喵玩具
    50阅豆
  • 喵喵毛线
    88阅豆
  • 喵喵项圈
    100阅豆
  • 喵喵手纸
    200阅豆
  • 喵喵跑车
    520阅豆
  • 喵喵别墅
    1314阅豆
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5